其区别如下:
1、article 常指法律体系中大纲类法律文件中关于具体内容的描述条款:
Article 180 states that one third of the members must be women.。
2、section 常指法律体系中执行类法律文件中关于具体事项的描述条款:
The court ruled under section 82 of the Land Registration Act.。
3、clause 常指遗嘱、合同或条约等法律文件中陈述具体义务、条件等的某条某款:
A clause in the contract states that the fee will be returned in case of 。
nonperformance.。
4、此外,哥仨亦可按顺序理解成:文章、段落、句子。
He writen and posted a newest article up on the Internet last week, which there is a clause in certian section so quickly quoted from by other writer a couple of hours later.。
an
article
英 ['ɑːtɪkl] 美 ['ɑːrtɪkl]
n. 文章;物品;条款;[语]冠词;vt. 订契约。
If you don't return the article to the shop within a week, you forfeit your chance of getting your money back.。
如果你不把物品归还商店,你就丧失了取回钱的机会。
用法
1、article的基本意思是“物件”“物品”,常指一套中之一。article还可作“文章”解,指报纸、杂志上的短文。引申可表示“项目”“条款”,指法律上的规定,也可指协议或合同上的契约。article还可作“冠词”解。
2、an article of常可接不可数名词,意为“一件”。
区别如下:
Article类型论文一般指研究者对于研究成果进行全局性的详细阐述。
Review类型论文一般指研究者对前人的实验结果或某一特定研究领域科研成果的总结与评述。
Letter类型论文被称为“快报”,更为注重时效性,主要是一些研究者新发现的初步结果或者一种新机制,这些初步成果可能有待进一步阐述,新机制也可能正处于研究过程之中。
accounts普通用词,不如report正式,侧重对亲身经历或目睹之事所作的书面或口头的报道或叙述。
letter,accounts,review,article区别:含义不同、用法不同、侧重点不同。
一、含义不同
1、letter
n. 信;字母。v. 写下;印刷。n. 租赁人。
2、accounts
n. 账目;叙述;账户;客户,用户。名词account的复数形式。
3、review
n. 复习;回顾;检讨;评审。vt. 检阅;评论;温习;检讨。vi. 写评论。
4、article
n. 文章;物品;条款;[语]冠词。vt. 订契约。
二、用法不同
1、letter
letter的基本意思是“信,函件”,主要指私人之间的往来信件,也可指英文中的26个“字母”。在古旧用法或文学用语中,其复数常可表示“文学”或“文化修养”。
to the letter的意思是“严格地,一丝不苟地”。
I acknowledged her letter at once.。
我马上告知收到了她的信。
2、accounts
account还可表示“对事件、人物等的叙述、报告、描写”或“对思想、理论、过程等的(尤指对上级的)解释、说明”,可以是口头的,也可以是书面的。
account引申可作“重要性,价值,评价,考虑”解,也可作“好处,用处,利益”“理由,缘故”解,是不可数名词。
This is a particular account of the accident.。
这是一份全面而详尽的事故报告。
3、review
review的基本意思是“回顾,检查,检讨,重新考虑”,指对已经发生过的事情进行总结,以便从中吸取经验或加深印象,也可指对书籍、剧本等的内容作简略介绍,指出其优劣,而后附加评论者的批评或个人意见,即“评论”,引申也可用于指带有评论性的“刊物”。review还可指“检阅”。
Sometimes he reviewed for the principal papers.。
他有时为各大报写些评论文章。
4、article
article的基本意思是“物件”“物品”,常指一套中之一。article还可作“文章”解,指报纸、杂志上的短文。引申可表示“项目”“条款”,指法律上的规定,也可指协议或合同上的契约。article还可作“冠词”解。
She asked him to contribute a biweekly article on European affairs.。
她让他每两周写一篇有关欧洲情况的文章。
三、侧重点不同
1、letter
有“文件,函件”的意思,letter指手写、打字或印刷的任何私信、商函或公函,是普通用语。
2、accounts
意思是“报道”,account则仅指由目击者、见证人对事情发生的过程所作的陈述或说明。
3、review
作名词有“出版物或定期刊物”之意,review多指登载评论性文章或讨论重大事件的文章的刊物。
4、article
作名词含“文章”或“论文”之意,article多指在报刊、杂志上发表的非文艺性的文章,包括新闻报导、学术论文等。
可以用article 1,n.。
article (报章杂志中的)文章,论文; 条款; 物品; [语] 冠词。
有条款的意思
article 1 The foreign-related contracts in civil and commercial matters shall refer to the substantive law in a relevant country or region , excluding the conflict law and procedural law .第一条涉外民事或商事合同应适用的法律,是指有关国家或地区的实体法,不包括冲突法和程序法。
在我们提到英语的地"文章"时,我们常常会想到passage和article,这两个词语在含义和用法上存在着区别,它们之间的区别具体如下:
一:含义解释
passage 英 [ˈpæsɪdʒ] 美 [ˈpæsɪdʒ] n.通道;走廊;管路;章节;段落;乐段 v.前进;通过;航海。
article 英 [ˈɑːtɪkl] 美 [ˈɑːrtɪkl] n. 文章;报道 vi. 使受协议条款的约束;以协议(或契约)约束。
相同点:两者都可以用来表示"文章"。
不同点:passage侧重于指指讲话、文章或乐曲的一部分;article多指在报刊、杂志上发表的非文艺性的文章,包括新闻报导、学术论文等。
二:用法区分
1、passage:用作名词、动词。作“(文章的)段落”解时,不限于文章的一个自然段,也可以由若干句话或若干个paragraphs组成。作“经过”“通过”“消逝”解,可用于人或车辆经过某地方,也可指法律、议案的通过。是不可数名词。
2、article:用作名词、动词。基本意思是“物件”“物品”,常指一套中之一。article还可作“文章”解,指报纸、杂志上的短文。引申可表示“项目”“条款”,指法律上的规定,也可指协议或合同上的契约。article还可作“冠词”解。
三:典型例句
1、passage
——The book was withdrawn for the offending passages to be deleted。
这本书因含有需要删除的问题章节而被撤回。
——I found myself skipping these passages, though no doubt many readers will slaver over them. 我发现自己跳过了这些章节,尽管有许多读者无疑会为这些描写兴奋不已。
——A passage selected from a larger work.。
选自一部较大作品的一个章节。
2、article
——Her article is a discussion of the methods used in research.。
她这篇文章论述的是研究中使用的方法。
——This article will form the basis for our discussion.。
这篇文章将作为我们讨论的基点。
——Did you get your article done in time?。
你的论文按时完成了吗?
原文地址:http://www.qianchusai.com/%E5%90%88%E5%90%8C%E4%B8%AD%E7%9A%84article.html