它,本意是“蛇”,假借为代词
歇后语是汉语的一种特殊语言形式。它一般将一句话分成两部分来表达某个含义,前一部分是隐喻或比喻,后一部分是意义的解释。通常说出前半截,“歇”去后半截,就可以领会和猜想出它的本意,所以称它为歇后语。
歇后语也叫俏皮话,可以看成是一种汉语的文字游戏。歇后语是熟语的一种,熟语包括成语、谚语、惯用语和歇后语四种。
歇后语由劳动人民在日常生活中创造,具有鲜明的民族特色和浓郁的生活气息。歇后语幽默风趣,耐人寻味,为广大人民所喜闻乐见。
扩展资料:古代的歇后语虽然很少见于文字记载,但在民间流传肯定是不少的,很多的歇后语,直到今天还继续为人们所使用。
最初的歇后语与现今的歇后语的表现形式并不相同,是对当时通用的成语、成句的省略。陈望道在《修辞学发凡》中称之为“藏词”。
后来的歇后语在结构上是“比喻——说明”式的俏皮话。使用的人往往只说出比喻部分,后面的解释部分则让对方自己领悟。
参考资料:百度百科--歇后语
大概的意思就是一个封闭的纯净的小天地吧。。。
Ivory Tower(象牙塔)根据圣经《旧约雅歌》(the Old Testament, song of songs)第7章第4节,睿智富有的以色列王所罗门(Solomon)曾作诗歌1005首,其中《雅歌》都是爱情之歌。在第五首歌中,新郎是这样赞美新娘的,"…Your neck is like an ivory tower. Your eyes are pools in Heshbon,by the gate of Bath-rabbim…."(……你的颈项如象牙塔;你的眼目像希实本巴特那拉并门旁的水池;……)。很清楚这里的"象牙塔"只是用来描述新娘美丽的颈项。这个词后来被逐渐运用到社会生活的各方面,主要是指"与世隔绝的梦幻境地、逃避现实生活的世外桃源、隐居之地"。在汉语中,象牙塔的外延涵义主要是指"比喻脱离现实生活的文学家和艺术家的小天地"。大学,研究院正是这种地方。
比喻为学校
因为:
1.象牙之塔(象牙塔)Ivory tower,法语 la tour d'ivoire之译.。
原是法国十九世纪文艺批评家圣佩韦(Sainte-Beuve,Charles Augustin1804-1869)批评同时代消极浪漫主义诗人维尼(Vigny,Alfred Victor1797-1863)的话.。
本意为忽视现实社会丑恶悲惨之生活,而自隐于其理想中美满之境地以从事创作的.。
后用以比喩脱离现实生活的文艺家的小天地(学者的现实社会,大学的硏究室等).。
2.周作人使用了居住在高塔中的学者的比喻。有可能受到厨川白村《走出象牙之塔》的影响。
3.Ivory Tower(象牙塔)根据圣经《旧约雅歌》(the Old Testament, song of songs)第7章第4节,睿智富有的以色列王所罗门(Solomon)曾作诗歌1005首,其中《雅歌》都是爱情之歌。在第五首歌中,新郎是这样赞美新娘的,"… Your neck is like an ivory tower. Your eyes are pools in Heshbon,by the gate of Bath -rabbim…."(……你的颈项如象牙塔;你的眼目像希实本巴特那拉并门旁的水池;……)。很清楚这里的"象牙塔"只是用来描述新娘美丽的颈项。这个词后来被逐渐运用到社会生活的各方面,主要是指"与世隔绝的梦幻境地、逃避现实生活的世外桃源、隐居之地"。在汉语中,象牙塔的外延涵义主要是指"比喻脱离现实生活的文学家和艺术家的小天地"。大学,研究院正是这种地方。
【原作】 向晚意不适,驱车登古原。夕阳无限好,只是近黄昏。
作者为什么驱车登古原呢?正是因为向晚意不适,因为心情郁闷,才出去排解。看到夕阳下的美景 不禁豁然开朗,正是因为现在是黄昏时分,所以才有此美丽景色。感慨之下郁闷之气才被排解掉,所以作者才有此一诗流传。作者想表达的是一种乐观积极的态度,而不是消极的心态。
本字 běn zì
一个字通行的写法和本义的字形不同,原来的字形称为“本字”。有别於假借字、俗字、别字等。
如专,为“端”的本字。诗经.小雅.六月:“薄伐玁狁,以奏肤公。”毛亨.传:“公,功。”可知功为本字,公为功的借字。
原文地址:http://www.qianchusai.com/%E5%AE%83%E7%9A%84%E6%9C%AC%E6%84%8F-20.html