首先
对于初学者来说
理解一整片文章是比较困难的.
很多人会逐字的翻译单词,然后在组成句子,但是很多情况下,组成的句子就不通顺了,或者是意思歪曲了.。
因为英文里面往往也有很多短语,俚语,讽刺等等,要连接起来才能明白其句子的意思.。
所以,阅读的时候,最好能直接用英文看,这个需要很大的词汇量以及大量时间的联系.毕竟,大脑有时候不是你能控制的,它自己就把单词在脑海里自动翻译成中文了.所以只能在大量的理解联系下,才能跳过这一步骤.。
对于一般人来说,还是看完一句话,然后若是不明白的话,在把整句议为中文.。
个人是这么理解的,希望帮得上你.。
答:的确是很有必要让个人对英语课文进行汉译的。因为通过英语汉译的训练方式,可以让我们的英语水平尽快地提高的。建议你试试看,肯定是大有帮助的。
楼主的做法我也试过,可以被描述成第二阶段,第三阶段就是研究为什么我们脑中读到中文的时候就知道他的意思,而读英文的时候就反应不出句子的意思呢。 做一个训练就行,就是你看到英文单词的时候首先想到的是这个东西的画面,比如laptop,你看到这个词首先反应到脑子里的就是笔记本电脑的这个图片,你可以想像一下,比如一个华硕的本子。再反过来想,想一个笔记本电脑的图片,比如一个sony的本子,哦,laptop。 在读出一个事件的时候呢,alcohol will ipair brain's numeracy. 你反映到脑子里的是一个人喝完酒 之后摇摇晃晃的样子,或者喝完酒之后面对1+1=?想了半天。把文字直接转化成场景,转化成一种认知的本能。这就是我们学习语言的过程。
在我看来,前几次是可以翻译的。如果你没有完全理解,就会影响你的阅读兴趣。熟了就不用翻译了。读英文原著比较好,但是我读英文比较慢。一般我都会去网上看看大家对这个翻译版本的评论,比如豆瓣。很多人都在分享书评。如果翻译好,那么你可以读翻译,否则你会读英语。绝对有必要。我们英语专业的学生应该读原著,面对翻译。
英文原版书也很难。如果买难度低的书,大概不需要买翻译书,这样孩子可以避免直接看中文。二年级的学生词汇量少。如果你读小说,学生会重视小说的故事,这对学习没有帮助。建议你可以订购一些英文报纸,选择一些英文字母让孩子学习阅读绝对有必要。我们英语专业的学生应该读原著,面对翻译。英文原版书也很难。如果买难度低的书,大概不需要买翻译书,这样孩子可以避免直接看中文。
要用中文给孩子讲解,等孩子习惯了英语,就可以用英语讲解了。如果你想翻译,你必须找到原作者并获得他/她的翻译授权。否则只能私下翻译,不能发表或用于商业目的。建议直接看英文原著,因为看中文会知道大致情节,会影响对原著的理解。根据自己目前的英语情况选择一本小说,拿起一本小说,如果一页能读70%,可以选择读这种书。那就继续读。
当你遇到生词时,不要总是查字典。最多在一页上查一两个经常遇到的生词,然后一直往下看。因为读英文小说就像年轻时读中文小说一样,很多景物描写不需要细读。有些地方不知道怎么跳过去,还是不影响整部小说的阅读,所以读英语不需要每个字都懂。一开始可以挑一些情节简单的小说,童话之类的。坚持读下去,你会发现你收获了很多。
千万不要翻译成中文,那简直是自毁前程,,,夸张了点,但那真的实在不可取,
建议你从语法,基本的句子结构,然后是词汇开始吧。
英语其实很简单的,一步一步来,肯定可以突破的。