mirar是看, ver是看到。看了不一定就看到了。
是verlo, ver lo是不存在的。
这个意思是随lo指代的东西而变化的,这个要看上下文。verlo不是一个单词,ver是一个单词,lo是宾格代词,因为在某些动词后面,只能用原型动词,并且要把代词放在原形动词后面,所以就变成了verlo。
比如: Como estos días Pedro está muy ocupado, yo hace 5 días sin verlo. 这句话就翻译成:因为Pedro这几天特别忙,所以我有五天没看见他了。这里的lo就是指代的 Pedro。所以要看上下文。
ir 和ver在tú上的肯定命令式的确都是ve,在文中具体是哪个动词的变位就要根据上下文。这种情况在西语中出现很普遍,比如di既是decir在tú上的命令式,也是dar在yo上简单过去时的变位,但通过上下文都可以判断出来。
leer是读,看字的,所以看报纸其实就是读报纸,用leer。
ver是看,更强调“看到”,看电视肯定是看到的具体的东西,所以用ver。
mirar也翻译成看,但是偏重于“看”这么一个动作,后面可以不加谓语。
不同西语国家v的发音有较大差异。
一般来说,在西班牙,v在停顿后发语时(也就是词首啦),发浊双唇爆破音b;其他情况发浊双唇擦音β。
在拉美,v基本上都发跟英文很像的浊唇齿擦音v,说快了的时候,也会发成浊双唇擦音β。
在一些中美洲加勒比国家,v有时也发英语w的音。
原文地址:http://www.qianchusai.com/ver%E8%A5%BF%E7%8F%AD%E7%89%99%E8%AF%AD.html