“盒子办公室”(Box Office)。这个词来自于早期的戏院,要进入便宜的座位区需花费一个铜板,这个入场费是要放在位于入口闸门上一个锁住的小箱子。当箱子满了的时候,会有工作人员将箱子拿进一个小房间进行清点并收藏。因此这个财务部门相关的小房间就被称为“盒子办公室”(Box Office)。
也就是我们常说的----票房
票房可以用观众人数或门票收入来计算。在现今的电影业中,票房已经成为衡量一部电影是否成功的一项重要指标。
希望亲对我的回答还满意。祝你好运哦~。
box office 是“售票处”、“(售)票房”的意思。
电影院、戏院、运动场及其他表演类卖票的房间一般都很窄小,因此传统上称作 box office。设在剧场/影院前厅的售票处是 box office,设在其它地方的代理售票处则称作 Ticket Agency。但是,这些售票处的标识(招牌)则更多见的是 Tickets、Ticketing 或者 Ticket Office。
可指售票处、票房等。
售票处——the long line of people outside the box office. 售票处外的长队。
票房,票房收入——The film has taken $180 million at the box office. 这部电影的票房收入已达到1.8亿美元。
还可表示能吸引观众的演出/演员,叫座等,多用于口语表达中。
box office是单数名词。
可数名词有数的变化,复数名词的构成如下:
1. 大多数可数名词的复数形式,是在单数名词后加-s:
desk-desks 书桌
day-days 一天
house-houses 房屋。
designer-designers 设计师。
heroine-heroines 女英雄、女主人公。
2. 以辅音加o、s、z、x、ch、sh结尾的名词,在词尾加-es:
hero-heroes 男英雄,男主人公。
bush-bushes 灌木
fox-foxes 雄狐狸
watch-watches 手表。
mass-masses 质量
buzz-buzzes 嗡嗡声(拟声字)
例外字:
kilo-kilos 千克(kilogram的缩写)
photo-photos 照片。
piano-pianos 钢琴。
torso-torsos 躯干。
3. 以辅音加y结尾的名词,变y为i,再加-es,如:
family-families 家庭。
lady-ladies 女士
fly-flies 苍蝇
例外字:
dry-drys 禁酒论者
standby-standbys 声援者。
Kansas City-Kansas Citys 堪萨斯城。
Mary-Marys 玛丽
February-Februarys 二月份。
y前面是元音字母时,只加-s,如:
key-keys 键
boy-boys 男孩
guy-guys 家伙,人
但是,词尾为quy时,因为qu是一个辅音字母组合,发/kw/的音,所以仍然需要变y为i再加-es,如:
soliloquy-soliloquies 独白。
colloquy-colloquies 对白。
4. 以辅音字母f或fe结尾,构成复数时,把f、fe改为v,再加es,如:
calf-calves 小牛,小腿,胫骨。
half-halves 一半
knife-knives 小刀。
leaf-leaves 叶子
life-lives 生命
loaf-loaves 一条面包。
self-selves 自己
sheaf-sheaves 捆。
shelf-shelves 架子。
thief-thieves 贼,小偷。
wife-wives 太太,妻子。
housewife-housewives 家庭主妇,家庭妇女。
wolf-wolves 狼
elf-elves 小精灵
scarf-scarves 围巾。
wharf-wharves 码头。
staff-staves 棒,杖。
dwarf-dwarves 侏儒。
handkerchief-handkerchieves 手帕。
turf-turves 草地
hoof-hooves 蹄子
例外字:
proof-proofs 证明。
safe-safes 保险箱
sheriff-sheriffs 行政司法长官。
tariff-tariffs 关税。
5. 有些名词构成复数时,作不规则变化,如:
一、英美国本土字中,有一些名词作不规则变化:
ox-oxen 公牛
foot-feet 英尺
mouse-mice 鼠标
goose-geese 母鹅
child-children 孩子。
louse-lice 虱子
dormouse-dormice 睡鼠。
tooth-teeth 牙齿
二、有些名词单复数形式相同:
deer-deer 鹿
sheep-sheep 羊
means-means 方式
teal-teal 小野鸭
grouse-grouse 松鸡。
moose-moose 驼鹿
fish-fish 鱼
carp-carp 鲤鱼
stone-stone 英石,十四磅。
cod-cod 鳕鱼
herring-herring 鲱鱼。
trout-trout 鲑鱼
pike-pike 狗鱼
salmon-salmon 大麻哈鱼,鲑鱼。
kennels-kennels 养狗场。
Chinese-Chinese 中国人。
Japanese-Japanese 日本人。
Swiss-Swiss 瑞士人。
Vietnamese-Vietmamese 越南人。
Burmese-Burmese 缅甸人。
chassis-chassis 底盘。
patois-patois 方言。
corps-corps 军团,队。
rendezvous-rendezvous 约会。
faux pas-faux pas 失礼。
三、外来语复数名词,包括拉丁语、希腊语、法语、意大利语、俄语和希伯来语的复数形式也属于不规则:
datum-data 数据
phenomenon-phenomena 现象。
bureau-bureaux 办公桌,局,衣橱,衣柜。
sinfonia-sinfonie 交响乐。
kulak-kulaki 富农。
lied-lieder 浪漫曲。
haver-haverim 伙伴。
影视类的:
Episode 一集
定义:A regular installment of an ongoing program. 。
一部正在播放的节目中的固定分段。
Extra 群众演员;临时演员 。
定义: An actor without a speaking part, usually hired by the day as part of a crowd scene. 。
没有台词的演员,通常是在人群场面出现。
FX 特技
定义: Slang for “special effects.”
“特技”的俚称。
举例:Steve is a FX man for a major film company. 。
Genre 风格,体裁
定义:A film using a specific technique, style, story, o-r setting. 。
一部电影所采用的特定技巧、故事类型及背景等。
Made-for-TV-movie 为电视制作的电影 。
定义: A movie that is made expecially for TV. 。
专门为在电视台播放而制作的电影。
Makeup Artist 化妆师 。
定义:A person who applies makeup to actors. 字串1 。
负责为演员化妆者
Candid Camera 偷拍 。
定义:The action of filming people in various situations without them knowing that they are being filmed. 。
在被拍者毫无察觉的情况下进行的拍摄。
Cast 全体演员
定义:The actors who portray all the roles in a play. 。
一部片子中所有参加演出的人员。
举例:There will be a meeting for all cast members this afternoon. 。
Blockbuster (=Hit) 火爆片;叫座片 。
定义:A movie which is a huge financial success. In common usage a "blockbuster" is a movie that has a box-office of more than $100 million upon release in North America. 。
商业上很成功的影片。一般讲来,叫座片在北美是指发行以来,票房超过十亿美元收入的影片。
举例:Movie-makers are hoping for a summer of full of blockbusters. 。
电影制片商希望整个夏天都是叫座片。
The film “Mr. Bean” was a box-office success, but it was not much praised by the critics. 。
字串3
电影“豆子先生”是一部大卖片,不过影评差强人意。
Cameo 大演员小角色 。
定义:A bit part (i.e. small role) played by a famous actor who would ordinarily not take such a small part. Originally meaning "a small piece of artwork", the term was borrowed by director Michael Anderson when attempting to attract famous actors to play bit parts in Around the World in 80 Days. 。
由一名著名演员扮演的一般他们不接受的小角色。原意为“小件艺术品”,这个词被导演麦克·安德森借用以吸引著名演员演出他的影片《80日环游世界》(1956) 。
Slow-motion 慢动作;慢镜头 。
定义:The effect of very slow action by filming faster than normal then replaying the film at normal speed. 。
呵呵下面几个不用解释大家也看得懂吧!
Love Triangle 三角恋爱 。
Follow-up=Sequel 续集 。
Supporting Actor 男配角 。
Sitcom=situation comedy 喜剧情节,幽默单元剧。
Nominate 提名 字串7 。
举例:Nicole has been nominated for 3 golden globes, and won 2. 。
尼科尔基德曼被提名三个金球奖,赢得了两个奖项。
Star 主演,担任主角 。
举例:She starred in a film about schizophrenia, where she was an aspiring architect who developed the horrible disease。
她主演了一部关于精神病人的影片。在影片中她是一位有抱负的建筑师,却渐渐病重。
Paparazzo (pl. Paparazzi) 狗仔队 。
举例:Some paparazzi go to outlandish extremes to photograph a particular star that they are following. 。
狗仔队有时为了拍摄到某个明星的照片可以不择手段。
gossip / / n. v. 流言蜚语,说长道短;闲聊 。
interview / / v. 采访,访谈 。
date / / v. 约会 。
suck / / v. 糟糕 。
pathetic / / adj. 无聊 。
hilarious / / adj. 有趣的,滑稽的 。
sultry / / adj. (女子或其神态)性感迷人 。
box-office / / n. 票房 。
critics / / n. 评论 。
字串8
贸易累得:
A. 承运人
Shipping Lines 航运公司 。
Common carriers 公共承运人 。
OCC Ocean Common Carrier 远洋公共承运人 。
VOCC Vessel-Operating Common Carrier 船舶承运人 。
Vessel Sharing Carriers 共用舱位承运人 。
NVOCC 无船承运人
Master NVOCC 主装无船承运人 。
Tendering NVOCC 交运货物的无船承运人 。
Contract NVOCC 签约无船承运人 。
MTO Multi-modal Transport Operator 多式联运经营人 。
An MTO deals with all matters in relation to the conveyance of cargoentrusted to him from the point of shipment to the place of delivery, documentation and arrangements with sub-contractors at various breaking points to facilitate expeditious movement of cargo. In most 。
cases it is necessary for him to appoint agents or correspondents at 。
various points or even maintain subsidiary concerns at importanttransshipping points to attend to all the work necessary in connection with the movement of cargo. He assumes responsibility for the performance of the contract. 。
MTO Marine Terminal Operator 海运码头经营者 。
Vessel Operation MTO 经营多式联运的船舶承运人 。
NVO-MTO may be a road operator/rail operator/ 。
airline operator/freight forwarder 不营运船舶的多式联运经营人 。
Controlled Carrier 受控承运人 。
Rates must be “just and reasonable” - compensatory. 。
运价必须是”公正的和合理的“-具有补偿性的 。
30 days notice required to increase or reduce tariff rates. 。
运价的上涨和下调登记30天后生效 。
Conference Carrier 公会承运人 。
Independent carriers 独立承运人 。
9th largest carrier serving the US 美线第9大承运人 。
Consortium ( Group of carriers pooling resources in a trade lane 。
to maximize their resources effectively ) 联盟 。
Alliance 联盟
B. 竞争
Competitors 竞争对手 。
Player 竞争参与者(对手)
Foreclose from 。。排斥在外 。
To preserve legitimate competition among all common carriers 。
保持公共承运人之间的合法竞争 。
C. 运输模式、网络
Transportation Network 运输网络 。
Pendulum Service 钟摆式服务模式 。
Loop Service 环扣式服务模式 。
Trunk Service / Line 干线 。
Feeder Service vessel employed in normally short sea routes to fetch or carry 。
goods/containers to and from ocean-going vessels 支线 。
Common Feeder 公共支线 。
Coastal Transport 沿海运输 。
Barge / Lighter 驳船 。
D. 船
Self-owned Vessels 自有船 。
Time-chartered Vessels 期租船 。
Inbound Vessel / Homebound 进口(回程)船 。
Outgoing / Outbound Vessel 出口船 。
Liner Vessel plying a regular trade against a published sailing schedule 班轮 。
Slot Space on board a vessel occupied by a container 箱位 。
E. 航班 / 次
A weekly sailing 周班 。
A fixed day sailing 定日航班 。
A 神码(Tuesday / Thursday)sailing 周五班 。
A fortnight sailing 双周班 。
A bi-weekly sailing 周双班 。
A monthly sailing 每月班 。
On-schedule arrival / departure 准班抵离 。
Sailing frequency 航次密度 。
ETA Estimated(Expected) Time of Arrival 预计到达时间 。
ETB Estimated(Expected)Time of Berthing 预计靠泊时间 。
ETCD Estimated Time of Commencing Discharge 预计开卸时间 。
ETCL Estimated Time of Commencing Loading 预计开装时间 。
ETD Estimated(Expected) Time of Departure 预计离泊时间 。
The sailing Schedule/Vessels are subject to change without prior notice。 船期/船舶如有变 。
更将不作事先通知
Closing Date Last day on which export cargo can be accepted 截止申报时间 。
for a nominated sailing. 。
Cut-off time Latest possible time the cargo may be delivered to 截关日 。
the vessel or designated point。
F. 港
Base Port 基本港
POD Port of Discharge (DPORT) / port of delivery 卸港 。
POD place of delivery 卸货地 。
Port of Arrival / Departure 抵达 / 驶离港 。
POL Port of Loading (LPORT) 装港 。
Port of Call 挂港 。
2nd Leg 第二挂港
FND Final Destination 交货目的地 。
end of carrier liability where carrier delivers the cargo to consignee 。
Skip Over 跳(甩)港 。
Change of port of call 改港 。
Optional Port 选择港 。
COD Change of Destination 更改目的地(改港)
Deviate 弯(绕)港
Diversions the route of a shipment changed in transit from that shown on B/L 弯港 。
Port congestion 压港(港口拥挤)
英文成语大全:
● Danger is next neighbour to security. 危险是安全的近邻。
● Danger itself is the best remedy for danger. 危险本身就是对付危险的最好办法。
● Dead men tell no tales. 死人不会搬弄是非。
● Death is the grand leveller. 凡人都要死,大家都一样。
● Death meets us everywhere. 死亡到处和我门相遇。
● Death pays all debts. 人死百债了。
● Death when it comes will have no denial. 死亡来临时,无可抗拒之。
● Deeds, no words. 不要光说不练。
● Debt is better than death. 负债总比死亡强。
● Deeds are fruits; words are but leaves. 行动是果实,言语只是树叶而已。
● Deeds are males, and words are females. 言柔弱无能,行刚强有力。
● Deep rivers move in silence, shallow brooks are noisy. 深水静静流,浅溪潺潺流。
● Delays are dangerous. 坐失良机必有忧患。
● Deliberate before you begin, then execute with vigour. 著手前要深思熟虑,执行要果断有力。
● Deliberate in counsel, prompt in action. 考虑要仔细,行动要迅速。
● Deliberating is not delaying. 慎思不是拖延。
● Deliver not your words by number but by weight. 言不在多,而在有物。
● Depend on others and you always repent. 依靠别人总要后悔。
● Despair gives courage to a coward. 人急造反,狗急跳墙。
● Destruction pursues the great. 树大招风。
● Devil must be driven out with devils. 以毒攻毒。
● Dexterity comes by experience. 熟练来自经验。
● Diamond cut diamond. 强中更有强中手。
● Diet cures more than the doctor. 药补不如食补。
● Diligence is near success. 勤奋近乎成功。
● Diligence is the mother of good luck. 刻苦是成功之母。
● Diligence is the mother of success. 勤奋是成功之母。
● Discontent is the first step in progress. 不知足是前进中的第一步。
● Discretion is the better part of valour. 小心即大勇。
● Disease, enemy, and debt --these three must be cut off as soon as they begin to grow. 病,仇与债这三者,一露苗头就砍掉。
● Disease of the soul are more dangerous than those of the body. 心灵上的疾病比肉体上的疾病更危险。
● Diseases are the price of ill pleasures. 疾病是不正当娱乐的代价。
● Diseases come on horseback, but go away on foot. 病来如山倒,病去如抽丝。
● Disgraced may be he who thinks ill. 心怀不端的人是可耻的。
● Do as most men do and men will speak well of thee. 为众之所为,受众之所夸。
● Do as the Romans do(or Do as they do at Rome). 入乡要随俗。
● Do as you would be done by. 推己及人。
● Do business, but be not a slave to it. 要做事,但不要做事务的奴隶。
● Dog does not eat dog. 物不伤其类。
● Dogs that bark at a distance bite not at hand. 远处叫得凶的狗,不会近身来咬人。
● Dogs that run after many hares kill none. 多谋寡成。
● Dogs wag their tails not so much in love to you as your bread. 狗摇尾巴,爱的是面包。
● Doing is better than saying. 行胜于言。
● Do in Rome as the Romans do. 入乡随俗。
● Do not all you can, spend not all you have; believe not all you hear; and tell not all you know. 不要为所能为,不要花尽所有,不要全信所闻,不要言尽所知。
● Do not cut down the tree that gives you shade. 不要忘恩负义。
● Do not despise your enemy. 万勿轻敌。
● Do not give a dog bread every time he wags his tail. 不要有求必应。
● Do not praise a day before sunset. 切勿褒贬过早。
● Do not run too fast after gain. 不要见利就拼命追。
● Do not speak of your happiness to one less fortunate than yourself. 不要向不如你幸运的人述说你的幸福。
● Do not swap horses when crossing a stream. 处在危难中,不宜大更动。
● Do no through fear of poverty surrender liberty. 不要因为怕贫苦而放弃自由。
● Do not to others what you do not wish them to do to you. 己所不欲,勿施于人。
● Do not wash dirty linen in public. 家丑不可外扬。
● Don't cast out the foul water till you bring in the clean. 清水未来,莫泼赃水。
● Don't count your chicken before they are hatched. 不要过早乐观。
● Don't climb a tree to look for fish. 勿缘木求鱼。
● Don't cross the bridge till you get to it. 不要杞人忧天。
● Don't fly till you wings are feathered. 羽毛未丰不要飞。
● Don't cry out before you are hurt. 还没受苦,就别叫苦。
● Don't halloo till you are out of the wood. 没有脱离危险不要先欢呼。
● Don't have thy cloak to make when it begins to rain. 切莫临时抱佛脚。
● Don't keep all your eggs in one basketball.勿孤注一掷。
● Don't put off till tomorrow what should be done today. 今日事,今日毕。
● Don't speak all you know, but know all you speak. 不要尽言所知,而要尽知所言。
● Don't teach your grandmother to suck eggs. 休要班门弄斧。
● Don't throw out your dirty water before you get in fresh. 清水未打来,赃水莫倒掉。
● Don't trouble trouble until trouble troubles you. 不要自寻烦恼。
● Don't whistle until you are out of the wood. 没有脱离险境,不要过早高兴。
● Do one's level best. 尽力而为。
到处给你找的