shapely什么意思中文

问题描述:美容专业术语--翘唇,电睫毛,嫁睫毛,秀眉怎么翻译? 大家好,小编为大家解答shape是什么意思中文翻译是什么意思啊了的问题。很多人还不知道shapes什么意思中文翻译,现在让我们一起来看看吧!

急!急!怎样把下面一段话翻译成中文,谢谢

shapely什么意思中文的相关图片

1.翘唇:lip从美学角度讲,一个女性的上唇较下唇稍薄而又微上翘起,而两端嘴角也稍向上翘的嘴角,具有无穷的魅力。通常认为上下嘴唇在弛缓状态下轻轻闭合的厚度度超过2cm,即为厚嘴唇。如却属厚嘴畸形,可以通过美容整形手术的方法予以矫正。即在红唇内缘或更内侧设计切口,切口成横梭形,两端延长到颊部,上唇中央唇珠和唇系带间切口或不做切开,以保持明显的唇珠。切除嘴唇组织的宽度,术前应与患者协商并仔细测量,以免造成红唇过薄和唇弓缘向内缩紧畸形。一般,唇部手术一周后拆线,1—2周时间即可恢复。

2.电睫毛:eyelash curler。

3.嫁睫毛:Eyelash Growth 。

4.秀眉:shapely/slender eyebrows、Sowmee。

秀眉之命名,足以说明其方法犹如绣花,就是以刺青的方法绣出眉毛形状,然后把色素注入皮下组织约0.2-0.3cm ,使色素附于皮肤,长期不褪色,达到美容的目的。其与文眉相比无论方法、工具、效果等都有明显的分别。

I have a friend named YangYang. Her medium height, shapely, oval face, small eyes but great temp的相关图片

I have a friend named YangYang. Her medium height, shapely, oval face, small eyes but great temp

1950年剪影

时间在五十年代,巴黎恢复了冠时装资本的worle 。

人影在战后几年,鼓励妇女成为idal妻子或主妇,身穿装饰bodices和kneelength裙子或短。装有boxy夹克和上衣与铅笔skirts.new多样的人影出现,因为妇女被饿死的魅力为所以long.Hallmarks的shapely 50 soft.wide人影了肩上的corsered腰部和充分hips.ready的小麦地成为非常重要的零售行业热衷于提高质量的渴望复制最新的巴黎styles.This十年的开始,青年文化和消费者学会作为重要的社会现象。

大概就是这样了。祝你好运!

有没有关于SUPERJUNIOR的英语作文?(最好有中文翻译)的相关图片

有没有关于SUPERJUNIOR的英语作文?(最好有中文翻译)

I have a friend named YangYang. Her medium height, shapely, oval face, small eyes but great temperament. She is interested in singing and dancing. She has participated in the city's singing competition, won the first prize. She loves sports, like hiking fitness. She was a helpful person. Once she saw in the street an old lady fell on the road, she was sent to hospital after the old woman propped up their own money to grandma doctor, then quietly leave, even the name was left. Her favorite food is pasta, I always ask her to eat noodles.。

我有一个朋友叫“阳阳”。她中等身材,有条理的,椭圆形的脸,小眼睛但是伟大的气质。她感兴趣的是唱歌和跳舞。她已经参加了歌唱比赛,获得了一等奖。她喜欢运动,喜欢登山健身。她是一个乐于助人的人。一旦她在街上看到一个老太太倒在路上,她被送到医院后,老妇人支撑自己的钱奶奶医生,然后安静地离开,甚至叫离开。她最喜欢的食物是面条,我总是问她吃面条。

我要英语散文,中文翻译的也行,朱自清的《匆匆》有了,就是要像这样的英语文章。谢谢的相关图片

我要英语散文,中文翻译的也行,朱自清的《匆匆》有了,就是要像这样的英语文章。谢谢

这个是把heechul设定为哥哥的 你可以看着改改~~ 希望对你有用。

You Know ? My Star Brother。

All the people who has seen my brother said:” God, he should be a girl!”

Generally, the younger sister is compared with her elder sister, who is more beautiful. But, in my family, I always be compared with my elder brother , who is more beautiful, and the answers always make me disappointed. At that time, I felt that my proper pride was hurt. As a girl, I am not beautiful than a boy!。

However, I have to admit that my brother is really beautiful. He doesn’t like the common korean men who has small eyes. My brother has big eyes, and his eyes are a little Deep-sunken , and very dewy., like the European. My brother has a High-bridged and pointed nose, its very exquisite . My brother’ mouth is a little thick, but it’s Well-Shaped. When my brother is thin, his face is clear-cut; when he is a little fat, he has a slight double chin., but it’s not weary. My bother is 177cm, he is shapely. His only deficiency is that he doesn’t has enough muscle. 。

When you see the here, you must ask, with such good appearance, is your bro an idol? Bingo! My bro is a super idol. He has a high talent on singing, host, even on playing movies. His only shortage is that he has few cells on dancing. Beside this, I think he was born for being a entertainer. My bro has a lot of fans, beside Korean, there has Chinese, Japanese, Thai, even the European. But I am not my bro’s fan, his assistance makes me feel frustrate, makes me feel that I am chickenshit. Although my bro is always good to me.。

The group which my bro stays in has many persons, the total is 12. However, a song will not last 5 minutes, each one owns 2 to 3 sentences, so my bro can’t insure his place on sining. And my bro has no talent on dancing, so he towards to the host and playing movies. My bro has not only hosted many parties, but also been many broadcasting programs’ talk jockey. And he has played many movies and series as the hero.。

About my brother’s talents, I think the world of his eloquence.。

That day, my bro attended a variety show. There was a game in the show. Bro’s partner Siwon was failed in the game. The MC said to my bro:” Heechul, Siwon was harmed, you should be more good to him.” With all the people’s surprise, my bro said:” To make him forget this harm, I will make a new harm to make him forget the old one.”

In addition to that, my bro’s narcissism makes me intolerable. In another variety show, there was also a game. My bro’s stared at a girl’ eyes , and the girl stared at my bro, too, my bro said sincerely:” Oh, so beautiful!” The girl’s face turned red, and then my bro said:” I mean the man in your eyes …”

This is the man who I hate, but who I love, this is my brother. His name is Kim Heechul. Do you know him now?。

所有看过我哥哥的人都说,天啊,他是女生吧。

妹妹一般会跟姐姐相比,谁比较漂亮,但是,在我们家,我居然经常拿来跟哥哥比较,谁比较漂亮。每当这个时候,我就感觉到自尊心收到了伤害,一个女孩子居然没男生上的好看。

然而,我不得不承认,哥哥长得确实很美。他不想一般的韩国男人一样,眼睛很小,哥哥的眼睛非常大,非常有神,而且还微微凹陷,像欧洲人那样。哥哥的鼻子小而挺,很精致。哥哥的嘴巴有一点点厚,但是形状很好。哥哥瘦的时候,脸部线条分明,胖的时候,有一点点双下巴,但是一点也不让人生厌。哥哥有一米七七,身材很匀称,唯一不足的就是,他浑身没什么肌肉。

看到这儿,你是不是会问,有这么好的外貌条件,你哥哥是明星吧。

没错,哥哥是偶像明星,他在唱歌,主持甚至是演戏方面都有很高的天分,除了他没有一点点舞蹈细胞外,他完全就是为了成为一名艺人而诞生的。哥哥有很多歌迷,除了韩国的,还有日本的,中国的泰国的。但是,我却不是我自己的哥哥的歌迷。他的存在让我感受到了我的弱小。虽然哥哥对我非常好。

哥哥所在的组合人数众多,有12个人,而一首歌不超过5分钟,所以每个人只能唱几句话,从唱歌中,哥哥不太能找到自己的位置,哥哥又没有舞蹈天分,因此哥哥不他的努力方向放在了主持和演戏上,哥哥不仅主持过很多晚会,还一直在好几个天台节目做DJ,也作为主角演过几部电视剧、电影。

在哥哥众多天赋中,我最佩服的是哥哥的口才。那天,哥哥出演一档综艺节目,节目中有一个游戏环节,哥哥的朋友始源输了,这时主持人对哥哥说:“希澈啊,始源刚刚收到伤害了,你要好好对待他啊。”没想到哥哥来了一句:“对啊,为了让他忘记这个伤害,我只有制造新的伤害,来让他忘记旧的。”

初次之外,哥哥的自恋也让人忍无可忍。在另一个综艺节目中,进行一个游戏,哥哥注视着一个女生的眼睛,很认真的说:“哇,好漂亮啊~~” 女生十分害羞,哥哥却来了一句:“我说的是映在你眼中的我”。。。

这就是我爱着也恨着的哥哥,他叫做金希澈,你知道了吗?

求50条英语绕口令 要中英文结合的

荷塘月色(朱自清)翻译

Lotus Pond Under the Moonlight (translation by alexcwlin)。

这几天心里颇不宁静。

In recent days, I had been feeling a bit agitated.。

今晚在院子里坐着乘凉,忽然想起日日走过的荷塘,在这满月的光里,总该另有一番样子吧。

This night, I was sitting around in the garden to catch the breeze when out of the blue, the lotus pond which I passed by every day came to mind. I wondered if it would look any different under the light of the full moon. 。

月亮渐渐地升高了,墙外马路上孩子们的欢笑,已经听不见了;妻在屋里拍着闰儿,迷迷糊糊地哼着眠歌。我悄悄地披了大衫,带上门出去。

The moon was creeping higher. Children’s laughter on the street outside of the walls was gone. The wife was patting our son Little Run to sleep while murmuring a lullaby. I puton a coat quietly, closed the door behind me and headed out.。

沿着荷塘,是一条曲折的小煤屑路。这是一条幽僻的路;白天也少人走,夜晚更加寂寞。荷塘四面,长着许多树,蓊蓊郁郁的。路的一旁,是些杨柳,和一些不知道名字的树。没有月光的晚上,这路上阴森森的,有些怕人。今晚却很好,虽然月光也还是淡淡的。

Alongside the lotus pond was a winding off-the-beaten-track cinder trail. Passers-by were few during the day, and fewer during the night. Densely-grown and shady trees surrounded the lotus pond in all directions. Willow and no-name trees lined thetrail which would, on moonless nights, look dreary and spooky. That night was fine, albeit the moonlight was somewhat dim.。

路上只我一个人,背着手踱着。这一片天地好象是我的;我也象超出了平常的自己,到了另一个世界里。我爱热闹,也爱冷静;爱群居,也爱独处。象今晚上,一个人在这苍茫的月下,什么都可以想,什么都可以不想,便觉是个自由的人。白天里一定要做的事,一定要说的话,现在都可以不理。这是独处的妙处,我且受用这无边的荷香月色好了。

I was strolling alone on the road with hands clasped together behind my back. It seemed everything around was all mine, and I had sublimed to another dimension. I liked excitement, but I also liked quietness. I liked crowds, but I also liked solitude. At a time like that night under ubiquitous moonlight, I was at liberty to let my mind fly free or draw a blank. I could put aside the things I needed to do or say during daytime. Such was the beauty of being alone, and besides, I could indulge myself in the sweet aroma of the lotus and the immense beauty of the moonlight.。

曲曲折折的荷塘上面,弥望的是田田的叶子。叶子出水很高,象亭亭的舞女的裙。层层的叶子中间,零星地点缀着些白花,有袅娜地开着的,有羞涩地打着朵儿的;正如一粒粒的明珠,又如碧天里的星星,又如刚出浴的美人。微风过处,送来屡屡清香,仿佛远处高楼上渺茫的歌声似的。

Across the undulating surface of the lotus pond was a field of leaves filling the landscape. The leaves reached high above water like skirts of tiptoeing ballerinas. Sprinkled among them were white flowers. Some were showily in bloom while others were sheepishly in bud, resembling glittery pearls, twinkly stars, or freshly-bathed beauties. Breezes continually delivered dainty fragrance much like faint music from a distant tower.。

月光如流水一般,静静地泻在这一片叶子和花上。薄薄的青雾浮起在荷塘里。叶子和花仿佛在牛乳中洗过一样;又象笼着轻纱的梦。

Moonlight, seemingly like streaming water, gently doused the patch of leaves and flowers. Adding thesoft mist rising in the pond to the mix, the leaves and flowers appeared as if they had been rinsed in milk or they were dreams draped in fine silk.。

虽然是满月,天上却有一层淡淡的云,所以不能朗照;但我以为这恰是到了好处——酣眠固不可少,小睡也别有风味的。

Even though there was a full moon, it could not shine with total brightness because the sky was splattered with wispy clouds. To me it was just right, much like a good night’s sleep would be an essential, but a short nap would be a gratification of sort.。

月光是隔了树照过来的,高处丛生的灌木,落下参差的班驳的黑影,峭楞楞如鬼一般;弯弯的杨柳的稀疏的倩影,却又是画在荷叶上。塘中的月色并不均匀;但光与影有着和谐的旋律,如梵婀玲上奏着的名曲。

Moonlight shonethrough the trees and cast jagged irregular shadows of those tall bushy shrubsstanding vertically like ghostly figures. Sparsely-leafed willows projected their bowing and shapely images on lotus foliage. Reflection of the moonshine was unevenly dispersed in the pond, but lights and shades meshed harmoniously in rhythm just like a musical masterpiece played on violin.。

荷塘的四面,远远近近,高高低低都是树,而杨柳最多。这些树将一片荷塘重创围住;只在小路一旁,漏着几段空隙,象是特为月光留下的。树色一律是阴阴的,乍看象一团烟雾;但杨柳的丰姿,便在烟雾里也辨得出。树梢上隐隐约约的是一带远山,只有些大意罢了。树缝里也漏着一两点路灯光,没精打采的,是渴睡人的眼。这时候最热闹的,要数树上的蝉声与水里的蛙声;但热闹是它们的,我什么也没有。

All sides of the lotus pond were full of trees at varying distances and heights. Willow trees were the largest in number. Those trees tightly barricaded the lotus pond and left a few openings next to the pathways as if they were reserved for the moonlight to go through. Trees looked homogeneously shadowy seemingly enveloped in fog, and yet the curvaceous contours of willows were still distinguishable. Vaguely visible over the tree tops were mountains from afar, even though in outline only. A couple of street lights peeked through the trees lethargically looking like sleepy eyes. The most vivacious at the time were the buzzing from cicadas and the croaking from frogs. But while they were partying away, I was left in thecold.。

忽然想起采莲的事情来了。采莲是江南的旧俗,似乎很早就有,而六朝时为盛;从诗歌里可以约略知道。采莲的是少年的女子,她们是荡的小船,唱着艳歌去的,采莲人不用说很多,还有看采莲的人。那是有个热闹的季节,也是一个风流的季节。

All of a sudden my mind switched to lotus-seed picking, which was an old tradition of Jiangnan from way back. It was most prevalent during the era of the Six Dynasties. Poems and songs more or less could tell us lotus seed pickers were teenage girls drifting around in small boats while humming beautiful melodies. Needless to say there were plenty of pickers and spectators. That was an exciting festival full of romances.。

梁元帝《采莲赋》里说得好:

于是妖童媛女,荡舟心许;鹢首徐回,兼传羽杯;棹将移而藻挂,船欲动而萍开。尔其纤腰束素,迁延顾步;夏始春余,叶嫩花初,恐沾裳而浅笑,畏倾船而敛裙。

Emperor Yuan of the Liang Dynasty, in his “Ode to Lotus Picking”, described it well:。

“And so the handsome lad and sweet maiden drifted around in a small boat while pledging their undying love to each other. Back and forth the little craft was rowed and the wine glasses were passed. Algae draped over the paddling oars and floating duckweed made way for the moving boat. With a white ribbon tied around her slender waist, she hesitated in advancing the boat and kept looking back at where she started. The time was late spring and early summer when leaves were greening and flowers were budding. She giggled when her dress was in danger of getting wet, and lifted up the bottom of her skirt in fear the boat might tilt.”

可见当时嬉游的光景了。这真是有趣的事,可惜我们现在早已无福消受了。

That was a glimpse of playing around then. It was a fun event, but regretfully we could no longer enjoy it nowadays.。

于是又记起《西洲曲》里的句子:采莲南塘秋,莲花过人头;低头弄莲子,莲子清如水。

And then I recall verses in “Ballad of Xizhou”: “In picking lotus seeds in South Pond during the fall, the plants measured in excess of man’s height. Looking down at those seeds being handled, they were as clear as water.”

今晚若有采莲人,这儿的莲花也算得“过人头”了;只不见一些流水的影子,是不行的。这令我到底惦着江南了。——这样想着,猛一抬头,不觉已是自己的门前;轻轻地推门进去,什么声息也没有,妻已睡熟好久了。

If there were lotus-seed pickers that night, they would consider the plants there to be taller than a man. However, it just didn’t seem right that streams of flowing water were missing from the scene; that brought back the memory of Jiangnan. While deep in thought, I abruptly looked up and unaware to me I had arrived at my home doorstep. I softly pushed open the door. It was quiet, and my wife had already been deep in sleep for quite some time.。

原文地址:http://www.qianchusai.com/shapely%E4%BB%80%E4%B9%88%E6%84%8F%E6%80%9D%E4%B8%AD%E6%96%87.html

infuriated是什么意思

infuriated是什么意思

fashional什么意思中文,fashionably是什么意思中文翻译

fashional什么意思中文,fashionably是什么意思中文翻译

engage什么意思中文-20,engage的中文意思是什么

engage什么意思中文-20,engage的中文意思是什么

engage什么意思中文-70,engaged是什么意思中文

engage什么意思中文-70,engaged是什么意思中文

engage什么意思中文-10,engage的中文意思是什么

engage什么意思中文-10,engage的中文意思是什么

engage什么意思中文-40,engage的中文意思是什么

engage什么意思中文-40,engage的中文意思是什么

engage什么意思中文-50,engage的中文意思是什么

engage什么意思中文-50,engage的中文意思是什么

sean什么意思中文,sean什么意思中文肖战

sean什么意思中文,sean什么意思中文肖战

spicy发音怎么读音,spicy怎么读英语单词

spicy发音怎么读音,spicy怎么读英语单词

strick什么意思中文

strick什么意思中文