bucking
[英][bʌkɪŋ][美][bʌkɪŋ]。
v.(马等)猛然弓背跃起( buck的现在分词 ); 抵制; 猛然震荡; 马等尥起后蹄跳跃; 。
以上结果来自金山词霸
例句:
1.
In this, he is bucking a powerful trend. 。
在这个方面,他正逆强势而动。
-----------------------------------。
如有疑问欢迎追问!
满意请点击右上方【选为满意回答】按钮。
n. <俚>一美元。
n. 钱;雄鹿;雄兔;(鹿皮等)制物;<美口>年轻男子。
v. 马弓背踢后腿挑起;抵制;振作。
一、读音:英 [bʌk],美 [bʌk]。
二、例句:
The horse may still buck, but now the peeler can start topping it off.。
虽然那匹马还会猛然弯背跃起,但现在驯马者可以结束对它的驯服工作了。
三、词汇搭配:
hunt for bucks 猎雄兔。
make a buck 赚钱
buck wildly 狂暴跃起。
扩展资料:
近义词:jump
一、意思:
n. 跳跃;跳动;上涨
v. 跳越;暴涨
二、读音:英 [dʒʌmp],美 [dʒʌmp]。
三、例句:
If a horse refuses a jump,penalty points are added to the score.。
如果马拒绝跳跃,是要扣分的。
四、词汇用法:
1、jump用作及物动词时,意为“使…跳跃,使…惊起”,着重从地面、其他表面或地点跳起,可指往高处跳,也可指往低处跳,还可指跳过什么; 强调的是猛然跳起或跳跃的动作,其后接名词、代词或反身代词作宾语,可用于被动结构。
2、jump也可用作不及物动词,意为“跳,跃”,通常不与表示延续的时间状语连用,也不用于进行体,除非表示的是重复的动作。
3、jump还可以作“暴涨”解,一般指数量突然迅猛地增长,用作不及物动词。
staked为stake的过去分词,意指【用桩撑住】
bucking为buck的ing形式,此作形容词,意指【顶住的】,毕竟公牛有劲嘛,AmE口语常用它代替dollar。
上面的两个分词在主句和从句中分别修饰主词,让一个看似简单的句子充满动感,当为好词、好句、好用法,因此【My legs staked away as if on a bucking escalator.】应译为:【我的两条腿桩子式的杵在那儿根本不听使唤就像站在一部被突然顶住的自动扶梯上一样。】,以此形容主角当时想要尝试站起来时的那种费力与艰难,突出地震爆发时的那种强大与不可抗拒的影响。
希望能达到你的译作要求。
buck和dollar的区别为:指代不同、用法不同、侧重点不同。
一、指代不同
1、buck:(一)美元,(一)澳元。
2、dollar:元(美国、加拿大、澳大利亚等国的货币单位)。
二、用法不同
1、buck:第三人称单数bucks 复数: bucks,现在分词bucking,过去式bucked,过去分词bucked。一种没有鞍头且一端伸长的体操马;纵向用于跳马。
2、dollar:dollar的基本意思是“元”,指美国、加拿大、新加坡、澳大利亚、新西兰、津巴布韦等国和我国香港地区流通的一种货币单位,多指美元,其符号为$(或$),还可指“一元纸〔硬〕币”。
三、侧重点不同
1、buck:buck是俚语,代指美元。
2、dollar:是完整的单词,指美元。
反市场潮流
例句:
1.
While most other law firms have clamped down on salaries, thismassachusetts firm is bucking the trend. 。
大多数律师事务所都减了薪,这家设在马萨诸塞州的事务所却逆势而动。
2.
But one area is bucking the trend: e-commerce. 。
但有一个领域却与大趋势背道而驰:电子商务。