Function and Application of Descriptive Translation Studies 。
1 Introduction
The intention of this study is to explore possible advantages of Descriptive Translation Studies as in its application in translation practice and translation analysis.。
Since early 20th century, translation studies gradually broke away from the marginal status within other related disciplines and established itself as an empirical science. From then on, schools of thought have kept coming out and each claims its legitimacy for existence. Among these schools is Descriptive Translation Studies (DTS).。
DTS approaches translation from an empirical perspective. Translation is viewed to be a social activity having significant importance in the receiving culture and for the target community. Therefore, translation is dealt with beyond the linguistic realization and language comparison, and is incorporated in social and cultural context.。
My attention was first directed to DTS by its peculiar characteristic of observation, description and explanation. The subject is whatever happens in translation practice, from the determination of prospective function of translation to the process of translator’s choice of strategies, brainstorming and the revision, to the final product making appearance in the target community.。
The method of DTS is basically descriptive. The prescriptive tendency and the problem-solution pattern is abandoned. Translation phenomena are noted down. With accumulated data, some underlying truths about translation will come out which will prove to be instructive not only for theoretical probe but also for applied translation practice. I will apply this descriptive method in the case study of this thesis. 。
A convenient tool has been set up to conduct DTS. “Norm” is operative at every stage of description and explanation. Function, process and product and their r。
elationship as well are skeletal structure of what constitute descriptive studies. Translation phenomena are accounted for with the help of norm. 。
The case taken in this thesis is the Chinese classic The Dream of Red Mansions. Two English versions translated respectively by Yang Hsien-yi and David Hawks are compared and observations are made in regard to their translation approaches.。
In this regard, my observations are limited to several aspects, I hope in-depth observation and explanation will done in light of DTS.。
2 Outline
2.1 Development and major concepts of DTS。
In this part I will describe Holms’ basic map of DTS and the relationship between function, process and product. I will also discuss some important concepts such as pseudo-translation, multiple translation, translationese, norm etc.。
2.2 Methodolgy
I will in this part discuss the methodology of DTS before I apply the same to the case study in this thesis with emphasis to be placed on semiotic approach and the concept norm.。
2.3 DTS in contrast to other theories。
A contrast study will be conducted here with the objective to find the difference of DTS from other theories such as equivalence theory and the Chinese Xin Da Ya criteria. Some advantage will possibly be shown in this study.。
2.4 Case study
In this part, translation of The Dream of Red Mansions (also translated as The Story of The Stone) will be under investigation in light of DTS. Translation samples to be quoted here will be selected at random.。
2.5 Conclusion
Based on the above elaboration of DTS and the case study, possible conclusion will be on the advantage of DTS in specific study of translation. Suggestions on further research efforts will be made also.。
(Note: While the topic will remain the same, the above arrangement of contents is subject to change in the process of writing.)。
It is therefore pointless to try to make TC more scientific than is sensible in view of its complex subject-matter and available methods. Translating is a mental, multi-factorial activity which cannot exhaustively be investigated within a linguistic framework ignoring the person of the translator.”(Wilss, 1982: 217)。
洛必达法则不适用无穷大比无穷小或者无穷小比无穷大。
而且无穷大比无穷小或者无穷小比无穷大也不需要用洛必达法则。
0/0或∞/∞型是未定型,不能直接求出来,所以有洛必达法则作为计算方式之一。
但是无穷大比无穷小或者无穷小比无穷大并不是未定型。
无穷大比无穷小,极限必然是无穷大。
而无穷小比无穷大,极限必然是0(即必然是无穷小)
所以根本就不需要用洛必达法则。
Abstract
OBJECTIVE:
To study the prescription and preparation technology of tanshinone IIA microemulsion for parenteral injection, and to evaluate its quality.。
METHODS:
The prescription was selected and optimized through single-factor test, compatibility experiment and the pseudo-ternary phase diagram method. The preparation technology was investigated, and the droplet morphous, particle diameter, zeta potential, stability and haemolyticus were evaluated.。
RESULTS:
The prescription composition of tanshinone IIA microemulsion was MCT:Solutol HS-15: fabaceous lecithin: absolute alcohol = 9:10:5:6(m/m), oil phase: aqueous phase = 1:10, with the drug-loaded of 1. 0 mg/g. The acquired microemulsion exhibited salmon pink,uniform and transparent, with the average particle diameter of 16. 04 nm, Zeta potential of -11. 57 mV, and the encapsulation efficiency of 98. 53%. The stability result showed that tanshinone IIA content in microemulsion was influenced by high temperature and illumination, indicating tanshinone IIA microemulsion should to be stored at low temperature and protected from light. The preparation was without hemolytic crisis.。
CONCLUSION:
The preparation of tanshinone IIA micro- emulsion is simple,corresponding to the main index of parenteral injection and offering the basis for new dosage form development of tanshinone IIA.。
文摘
摘要目的:
研究的处方和制备工艺带一个花絮为注射用注射微乳液,并评价其质量。
方法:
处方是通过单因素试验,选择和优化兼容性实验和伪三元相图的方法。制备技术进行了调查,液滴形态、粒径、电动电势、稳定和溶血性(不动杆菌)进行评估。
结果:
的处方组成带一个花絮微乳液是耀:Solutol HS-15:豆科植物的卵磷脂:无水酒精= 9:10:5:6(m / m),油相:水相= 1:10,药物的1。0毫克/克。获得的微乳液展出橙红色,统一和透明,16日的平均粒径。-11年04 nm,电动电势。57 mV,98年的封装效率。53%。在微乳液稳定性结果表明带一个花絮内容受到高温和光照的影响,表明带一个花絮微乳液应该存储在低温和受光。准备没有溶血性危机。
结论:
制备带一个花絮微乳液很简单,相应的主要指数肠外注入和新剂型的开发提供依据带一个花絮。
命题的否定:存在改任意,结论<0改为≥0。
否命题与命题的否定的区别:
命题“若a<b,则2a<2b ”
否命题为:若a≥b,则2a≥2b。
命题的否定为:若a<b,则2a≥2b。
谢谢,望采纳
第一题
我们先想想完全平方数的这个结论是怎麼来的。我们知道,两个个位数字相同的整数做相同的运算,运算後的结果个位数字依然会相同。(这里说的运算仅限於加减乘上同一个数、同取某一个整数次方等等,除法、开方这种的就不成立了。)
比如说,我们算都不用算就知道 18² 和 388²、27³ 和 57³、456×13 和 86×13 的个位数字是相等的。(事实上,18² = 324、388² = 150544;27³ = 19683、57³ = 185193;456×13 = 5928、86×13 = 1118)
完全平方数必定是某个整数的平方,而所有整数的个位数字包含 0 到 9,因此我们只要看 0² 到 9² 的个位数字,便可以知道所有整数的平方,也就是所有完全平方数的个位数字了。
0² = 0、1² = 1、2² = 4、3² = 9、4² = 16、5² = 25、6² = 36、7² = 49、8² = 64、9² = 81。
由上面可以看到,0² 到 9² 的个位数字只包含了 0、1、4、5、6、9,因此完全平方数的个位数字只有可能是 0、1、4、5、6、9。
进入正题,完全立方数也是类似的方法,我们要看 0³ 到 9³ 的个位数字。
0³ = 0、1³ = 1、2³ = 8、3³ = 27、4³ = 64、5³ = 125、6³ = 216、7³ = 343、8³ = 512、9³ = 729。
由上面可以看到,0³ 到 9³ 的个位数字包含了 0 到 9,因此完全立方数的个位数字 0 到 9 皆有可能。
然後是完全四次方数。同样我们也可以看 0⁴ 到 9⁴ 的个位数字,但我们知道,四次方就是平方的平方,所以这里我们拿完全平方数的结论 0、1、4、5、6、9 来取平方会比较快。
0² = 0、1² = 1、4² = 16、5² = 25、6² = 36、9² = 81。
由上面可以看到,完全四次方数的个位数字只有可能是 0、1、5、6。
第二题
这题比较简单一点。根据指数率,整个数取 n 次方,指数会变成 n 倍,例如:
1820 = 2²×5×7×13,1820² = (2²×5×7×13)² = 2⁴×5²×7²×13²,1820³ = (2²×5×7×13)³ = 2⁶×5³×7³×13³。
由於完全平方数必定是某个整数的 2 次方,因此完全平方数的质因数分解指数必为 2 的倍数。同样地,完全立方数的质因数分解指数必为 3 的倍数,完全四次方数的质因数分解指数必为 4 的倍数。