一、在对于公司的解释上不同
这几个词在实际使用上的区别因为各国法律制度的不一致和英语使用习惯上的差别,所有会比较混乱。
简单的讲,在国内,你可以这样理解:
1、Corporation,大型公司,集团,大型股份有限公司。
2、Inc. 特指股份有限公司,突出“股份有限制”的身份,且股东数量不多,也就是说规模不大。
3、Co.Ltd.是于责任有限公司和股份有限公司的总称,突出以认缴的出资额为限对公司承担责任的特性。
4、Company就指广泛意义上的“公司”,泛指。
二、每个词在翻译上有所不同,不仅仅可以译作公司。
Corporation:翻译为法人,集团公司,财团,机构。
Inc.:是Incorporated的缩写,翻译为股份有限公司。
Co.Ltd. :是 Company Limited的简称,翻译为公司,有限责任公司,股份有限公司。
Company:翻译为公司,商号; 作伴,伴侣。
三、Inc.与Co.Ltd间关于公司债务认定不同。
Inc.的股东和董事不需要考虑公司债务问题,而Co.Ltd股东承担与出资额相应的债务责任。
扩展资料:
corporation译做总公司时与Co., Ltd.、Corp.译作分公司时的用法。
为了显示公司规模的庞大,给人以气势雄伟之感,人们总喜欢在其公司名称前加个“总”字。在我国大致可归纳为如下几种情况:
1.把公司译为“corporation”,省译“总”字。
如:中国航空工业总公司―China Aviation Industry Corporation,中国石油化工总公司―China Petrochemical Corporation。
2.在“Company”和“corporation”之前加上“General”一词,general与company或corporation紧放在一起,中间不被其它修饰成份隔开,以免产生歧义。虽然这种译法在国内逐渐被大家接受,但在英美国家的公司名称中实际使用general一词的并不多见。
如:中国航空工业总公司―China Space Industry general Company,北京建筑材料集团公司―Beijing Construction Material Group general Corp.,哈里斯总公司(美)Harris Corp,。
3.译为“national”,用national来表示该行业的最上层机构或“总部”是十分贴切的。尤其是我国对外贸易经济合作部直属的一些企业,此译法值得一提。“national”一词常置于China之后,但有时也有例外,置于“corporation”一词之前。
如:中国技术进口总公司―China National Technical Import Corporation,中国五金进出口总公司China National Metals and Minerals Import and Export Corporation,中国华润总公司China resources National Corporation。
4.将“总”字译为“international”。
如:国际商用机器总公司International Business Machines Corporation。
有总,必有分支,下面归纳“分公司”、“支公司”或“子公司”的英译:
1.译为:“Subsidiary”,“branch”或“office”。
如Sanhong Electronic Device Co., Ltd. Shijiazhuang Branch, Sullair Corporation, Subsidiary of Sunstrand Corporation, MOTOROLA CHINA INC BEIJING REP. OFFICE。
2.把“national”一词变为我国省份或公司所在大城市的汉语拼音进行翻译。因为我国企业素有使用注册地址命名的习惯,因而对各级全民所有制公司,这种做法是最简捷和普遍的。
如:甘肃省机械进出口分公司―China Gansu Machinery Import & Export Corp.。
3.将省份名、地名置于句首或置于“Co., Ltd.”“Corp.”之前,并用括号括起来,这是一种典型简捷的方法。
如:南京四通计算机分公司Nanjing Stone Computer corp.或者Stone Computer (Nanjing) Corporation。但在分清“分公司”与“总公司”之间的关系时,又是见仁见智。
参考资料来源:百度百科——corporation。
参考资料来源:百度百科——Co.,Ltd.。
参考资料来源:百度百科——Inc.。
参考资料来源:百度百科——company。
4个词汇的区别是:
1、Corporation意思是:法人、集团公司、股份有限公司;
2、Inc. 意思是:股份有限公司 (Incorporated);
3、Co.Ltd. 是 Company Limited(有限公司)的简称,意思是有限公司;
4、Company意思是:公司,商号; 作伴,伴侣;
简单的讲:
区别在于公司的规模与针对的对象有所不同:
company一般指有限责任公司,用得较普遍。
Corporation与Inc.(全称Incorporated)是一样的,只是说法不一,样指综合性、集团性公司。
Co.Ltd(全称Company Limited),指股份有限公司,是针对某一个特定的公司。
Company含义较广,可以是各种公司的统称或泛指。如前面有定语,一般指中小公司,集团下的下属公司,company的用法是最广的。
扩展资料
Corporation与Inc.一样,指综合性、集团性公司,Inc.美国人喜欢用。Co.Ltd指股份有限公司。Company含义较广,可以是各种公司的统称或泛指。如前面有定语,一般指中小公司,集团下的下属公司。但是这不是绝对的,company的用法是最广的。
中国的设立董事会的有限责任公司可以翻译成“Co., Ltd.”或“Ltd.”,不设董事会的可以翻译成“, LLC.”,股份有限公司(非上市)可以翻译为“Co., Ltd.”,如果股东复杂可以用“Inc.”,股份有限公司(上市)可以翻译为英语“, PLC”或美语“Inc.”
Company Limited 通常缩写为Co.Ltd., 或是精简为 Ltd. 。但是这只是从公司的性质上说该公司是一个有限公司,而不是其它什么公司。公司名称后面与Co.ltd之间不应再出现 company,因为Co.就是公司的意思。
Inc.的原形是Incorporation,意思是指:组成公司/注册/合并。如果加在公司名称后面,多是它的分词形式,但是已变成一个固有的形容词汇:Incorporated 。在英国用法中,直接将Limited加在公司名称后即可。表达的是和Inc.同样的意思。
同学你好,很高兴为您解答!
Corporation公司、企业最常见的商业机构形式。机构的总值分为一定数量的股票,每份股票代表一个单位的拥有权。公司是持续存在的实体,拥有者只需承担有限的责任。
目前,期货从业人员资格考试科目为两科,分别是“期货基础知识”与“期货法律法规”上述两科考试通过后,可报考“期货投资分析”科目。
希望我的回答能帮助您解决问题,如您满意,请采纳为最佳答案哟。
再次感谢您的提问,更多财会问题欢迎提交给高顿企业知道。
高顿祝您生活愉快!
corporation
[kɔːpə'reɪʃ(ə)n]。
n. 公司;法人(团体);社团;大腹便便;市政当局。
corporation这个单词记忆,最好是结合读音来记,可以做到记得快、记得准、记得牢,起到事半功倍的效果。这是一个由11个字母组成的单词,只要记住字母组合or发[ ɔː ],第二个o发[ ə ],这个单词的记忆基本就搞定了。
记忆单词千万不要从头到尾,一个字母一个字母的去背单词,那样做效果甚微。 。
1、读LimitedCorporation.美[_l_m_t_d],美[_k_rp__re__(_)n]。
2、从全世界来看,说英语的人数已经超过了任何语言的人数,10多个国家以英语为母语,45个国家的官方语言是英语,世界三分之一的人口(二十几亿)讲英语。比如在日本,除了他们的本国母语——日语之外,英语是他们的第二语言,很多高层次的日本人以会说英语为荣。
3、全世界75%的电视节目是英语,四分之三的邮件是用英语书写,电脑键盘是英语键盘,任何一个会议敢号称是国际会议,其会议工作语言一定要用英语,也是联合国的正式工作语言。 。
corporation
英[ˌkɔ:pəˈreɪʃn]。
美[ˌkɔ:rpəˈreɪʃn]。
n. 公司; 法人; 社团,团体; 〈口〉(凸出的)大肚子;。
[网络] 法人团体; 团体; 法团,公司;。
[例句]A changing world has put pressures on the corporation.。
日新月异的世界使这家公司感到了压力。
[其他] 复数:corporations 形近词: electroporation evaporation corporative。