hotpot
美氏 [ˈhɑtˌpɑt] 英氏[ˈhɒtˌpɒt]。
hotpot并非是火锅的意思
hotpot
汉语翻译
n. 罐焖土豆牛肉, 罐焖土豆羊肉。
英语解释:
名词 hotpot:
a stew of meat and potatoes cooked in a tightly covered pot。
同义词:hot pot
hotpot没有火锅的意思,如果你约外国朋友吃火锅时说hotpot,外国人只会以为你想吃土豆炖肉。
例:
It's said that the foreigners love hotpot.。
据说,老外还挺喜欢吃土豆炖肉.。
We have a lamb hotpot for lunch.。
我们今天中午吃土豆炖羊肉。
一、含义不同
hotpot
n. 土豆炖肉
hot pot
火锅
二、用法不同
hotpot
hotpot,英语单词,主要用作为名词,用作名词译为“火锅;焖罐(内装炖的肉、土豆、洋葱等);砂锅炖肉”。
We went out for a Taiwanese seafood hotpot dinner yesterday.。
我们昨天去吃了台湾海鲜火锅。
hot pot
hot pot 一般指火锅。Hot指的就是热的,pot有罐子,锅的意思,那么加起来就是正在被烧热的锅,就是火锅。
We specialize in Sichuan Hot Pot.。
我们是四川火锅店。
三、侧重点不同
hotpot
hotpot通常指的是外国人常吃的一道菜,土豆炖肉,还可以指电热锅。
hot pot
hot pot字面意思是加热的锅,中国人所吃的火锅正好是正在加热的锅里的食物,所以hot pot是火锅的意思。
英文规定。hotpot是一个名词,汉语意思是:牛肉,羊肉,马铃薯炖成的菜肴,火锅。hot是热的意思,pot是锅的意思。根据英文规定hotpot身为名词,其前面是不加冠词的。冠词(Article)是一种虚词,并非只存在于英语中,而是普遍存在于印欧语系和闪含语系中。
hot pot 和 chafing dish 的不同有:意思不同、读音不同。
hot pot
英 [hɒt pɒt] 美 [hɑːt pɑːt] 。
马铃薯炖牛[羊]肉。
chafing dish
英 [ˈtʃeɪfɪŋ dɪʃ] 美 [ˈtʃeɪfɪŋ dɪʃ] 。
n.火锅。
China has hot pot in two words but English hotpot is written in one word.。
火锅在中文中用两个字表示,但在英文中只用一个单词表示。
When she saw Liu Yang was very surprised, the American girl told him that hotpot is NOT hot pot.。
看到刘洋惊讶的样子,美国女孩告诉他此火锅非彼火锅。
Hot pot is the best choice to keep warm in this cold weather, gathering friends and family members in front of a steaming chafing dish.。
在这种寒冷的天气里,和朋友家人聚在热气腾腾的火锅前是保暖的最佳选择。
Analysis of design and running of ice storage system of a chafing dish room.。
某火锅店空调蓄冰系统的设计和运行浅析。
不严格地说是hotpot,严格地说是Chinese hotpot。
hot和pot分开写成两个单词意思也是一样的。
原文地址:http://www.qianchusai.com/hotpot%E8%8B%B1%E6%96%87%E8%A7%A3%E9%87%8A.html