一、词意不同
1、见つける
(1)看到,找到,发现(探していたものを発见する。见いだす)。
(2)看惯;眼熟(いつも见ている。见惯れる)。
例句:人ごみの中で友人を见つける。
翻译:在人群中看到朋友。
2、见つかる
(1)被看到,被发现。(人にみつけられる。人の目にとまる。)
例句:あの人たちに见つからないようにしなさいね。
翻译不要被他们发现啊。
(2)能找出,找到。
例句:気に入った品が见つからない。
翻译:找不到喜欢的东西。
3、见かける:看到,看见,目击。(目にとめる。)
例句:あの人はよく駅で见かける。
翻译:经常在车站看到那个人。
二、词性不同。词性不同
见つける:他动词。
见つかる:自动词。
见かける:他动词。
三,可接宾语的情况不同。
见つける:必须接宾语。
见つかる:不需要接宾语。
见かける:必须接宾语。
扩展资料:
其他相似的词:
【见つめる】复合动词=见る+诘める,
两个叠加起来的意思就是【变得没缝隙地看,即近距离盯着看/凝视】。
一般关系的人用【见つめる】可是很失礼的,歌词里经常用于恋人关系。
例如:
【见つめる二人、见诘め合い、いつまでも......(热辣辣的视线互相凝望直到地老天荒)】
【相手の颜を见つめる(凝视对方的脸)】
见つける:(他动词)找出,发现。一般用 を见つける。
见つかる:(自动词)被发现,被看见。一般用 が见つかる 。
见かける:是偶尔看到见到的意思。
一.见つかる是自动词,主语是找的对象。
1. 能找出,找到。(探し求めていたものを见つけることに成功する)。
気に入った品が见つからない。/找不到喜欢的东西。
2. 被看到,被发现。(人に见つけられる。人の目にとまる)。
あの人たちに见つからないようにしなさいね。/不要被他们发现啊。
二.见つける是他动词,主语是什么在找。
1. 看惯;眼熟。(いつも见ている。见惯れる)。
见つけた风景 /常看的风景
あまり见つけない颜/不常见的面孔。
2. 看到;找到;发现 。(探していたものを発见する。见いだす)。
土の中から化石を见つける。/从土里发现化石。
人ごみの中で、友人を见つける。/在人群中看到朋友。
三.见かける
1. 看到,看见,目击。(目に留める)。
见かけない颜だ。/陌生的(没见过的)面孔。
2. 偶尔看到,见到。(偶然目に入る)。
あの人はよく駅で见かける。/经常在车站看到那个人。
见かける 是 进入眼帘 的意思见られる 是 被看到的意思 能看出 能看(最近能看的电视剧没有了 的 能看)见える 可识别 能看到 可以看到 也有能看出的意思 有时 见られる 跟 见える 意思相近。
见かける
[みかける]
[mi ka ke ru]
【他动词】
看到,看见,目击;偶尔看到。
详细释义
见かけない颜だ。
陌生的(没见过的)面孔。
あの人はよく駅で见かける。
经常在车站看到那个人。
见かけ倒し
直译:见追寻打倒
徒有其表,华而不实。外观不错但内容不好的意思。
词性:用作名词。
例句:
あいつは体は大きいけど、実はみかけ倒しで小心者なんだ。
那家伙看起来个头挺大的,实际上是徒有其表,根本就是个个胆小鬼。
He's a very big guy, but that's misleading. He's actually very timid.。
原文地址:http://www.qianchusai.com/%E8%A7%81%E3%81%8B%E3%81%91.html