implication,[英][ˌɪmplɪˈkeɪʃn]。
n.含义; 含蓄,含意,言外之意; 卷入,牵连,牵涉,纠缠; [逻辑学]蕴涵,蕴含; 。
复数:implications。
常用短语:by implication,含蓄地,通过暗示。
he criticized her and, by implication, her country.。
他批评了她,并含蓄地批评了她的国家。
例句:
1.可能引发的后果
The Attorney General was aware of the political implications of his decision to prosecute...。
司法部长很清楚他决定起诉可能引发的政治后果。
2.含蓄,含意,言外之意
What is the implication here?。
这样做用意是什么?
英英释义:a possible future effect or result of an action, event, decision etc 。
例句:The trade war between China and the US has serious implications for importers and exporters in the two countries. 。
2. 为什么选这个词?
“implication”是可数名词,很常见的意思是“可能的影响或后果”。当我们想表达某个行为或事件可能会造成的结果或影响时,就可以使用这个词,还可以用它来替换 consequence 和 effect 等词。
需要注意:implication 表示这个意思时一般都用复数。在《经济学人》中经常可以见到这个词,下面我们通过几个例子掌握它的用法。
中美贸易战对两国的进出口商有重要的影响,可以说:
The trade war between China and the US has serious implications for importers and exporters in the two countries. 。
2020 年美国大选谁当总统将会对美国产生深远的影响,可以说:
Who will be elected US president in 2020 will have profound implications for America. 。
英国脱欧可能会对英国乃至整个欧洲产生深远的影响,就可以说:
Brexit is likely to have far-reaching implications for the UK and even Europe as a whole. 。
下面来看《经济学人》中的几个例子:
1)In recent days heatwaves have turned swathes of America and Europe into furnaces. Despite the accompanying blast of headlines, the implications of such extreme heat are often overlooked or underplayed. 。
2)Americans are increasingly favouring pickup trucks and sports-utility vehicles, gas guzzlers eschewed by much of the rest of the world. This has big implications. 。
3)Science fiction, a second realm of speculation, is perhaps a more familiar beach read. It is wrong to see sci-fi as chiefly predictive, however. Its contemplation of the future is often a commentary on the present: many sci-fi authors take current concerns, from robots to climate chaos to gender politics, to the logical extremes and consider their implications. 。
3. 怎样学会使用这个词?
1)翻译下面的句子:
油价上升可以对汽车业和交通产生实际的影响。
(参考翻译:Oil price rises can have practical implications for the car industry and transportation.) 。
2)结合自己的生活、学习、工作、兴趣等,想象在什么语境下会用到这个表达。先简要描述这个场景,再造句。
例子:
场景:
这个最佳答案我也是醉了,implication是academic article的一部分,是指 建议丶联系实际丶启示。具体的来说,就是写你这个文章得出的结论或者你的观点,要怎么运用到实际上,打个比方:我写了一片论文是关于 如何运用高科技在英语教学中,我提到了VR, PPT 等新兴技术,而且我的观点是支持新兴技术的,所以在implication里面,我就可以讨论VR和PPT应用到英语课堂里需要注意什么,或者是建议怎么把VR和PPT更好的运用在英语课堂中。
clinical implication。
临床意义
如果您有什么疑问和不解之处,欢迎追问我!!!
如果您认可我的答案,请采纳。
您的采纳,是我答题的动力,O(∩_∩)O谢谢。
顾问式销售流程分为:挖掘潜在客户、拜访客户、筛选客户、掌握客户需求、提供解决方案、成交、销售管理。
顾问式销售起源于20世纪90年代,具有丰富的内涵以及清晰的实践性。它是指销售人员以专业销售技巧进行产品介绍的同时,运用分析能力、综合能力、实践能力、创造能力、说服能力完成客户的要求,并预见客户的未来需求,提出积极建议的销售方法。
由于顾客的购买行为可分为产生需求、收集信息、评估选择、购买决定和购后反应五个过程,因此,顾问式销售可以针对顾客的购买行为分挖掘潜在客户、拜访客户、筛选客户、掌握客户需求、提供解决方案、成交、销售管理等几个步骤来进行。
扩展资料
销售组织
销售部需要研究并确定如何组建销售组织架构,确定销售部门的人员数量,销售经费的预算,销售人员的招聘办法和资历要求。
在销售计划的制定和执行的过程中,如何组织销售部门,如何划分销售地区,如何组建销售队伍和安排销售人员的工作任务是一项非常重要的工作。销售部需要根据目标销售量、销售区域的大小、销售代理及销售分支机构的设置情况、销售人员的素质水平等因素进行评估,以便确定销售组织的规模和销售分支机构的设置。
销售人员
1、销售人员的聘用、考勤和离职按相关法律法规和集团规章制度执行。
2、销售人员的工作主要是留住老客户、发展新客户、促成交易、合同履约、收集和传递市场信息。
3、销售人员应保守集团商业秘密,更不得诱劝客户将集团业务转移或外流。严禁挪用公款、收受回扣及以不正当手段和渠道支取货款。
参考资料来源:百度百科—顾问式销售。