disregardful, forgetful, hasty, heedless,improvident, imprudent, inaccurate, inadvertent,incautious, inconsiderate, indifferent, indiscreet,indolent, injudicious, irresponsible, lackadaisical,lax, loose, mindless, napping, negligent,nonchalant, oblivious, offhand, perfunctory,pococurante, reckless, regardless, remiss,slipshod, sloppy, thoughtless, uncircumspect,unconcerned, unguarded, unheeding, unmindful,。
自己找找,这都是这一类意思的
一、失的音序:S或Y
音节:Shi或Yi ,拼音:shī,yì。
二、音序的定义
指音节的第一个字母的大写,就是以汉语拼音为顺序。它通常用于字典上的字词排列。它的顺序为:A,B,C,D,E,F,G,H,I,J,K,L,M,N,O,P,Q,R,S,T,U,W,X,Y,Z。其中少了V(因它v不能做音序,而且读不出来)。不过在音节中,韵母ü可以代替V。
三、失的基本解释
shī
(1)遗失,丧失,丢掉。坐失良机。收复失地。流离失所。
(2)遗漏:
(3)耽误,错过:
(4)不见,消失:失恋。丢失。坐失良机。
(5)损失。
(6)违背:失约。失信。
(7)迷失,找不着:迷失方向。
(8)控制不好,没有掌握住:失言。失职。失调(ti俹 )。失足落水。
(9)不满足,没有达到(欲望):失望。失意。
(10)错误、过失:失误。失策。过失。失算。失之毫厘,谬以千里。
(11)改变常态:惊慌失色。 [3] 。
yì
(1)同“佚”。
奔逃。
佚乐,闲散。
(2)放荡,放纵。
(3)超过,后作“轶”。
四、失的详细释义
失
shī
【动】
解释一(根据小篆字形解释):形声。从手,乙声。表示从手中丢失。本义:失掉;丢失。
解释二(根据隶定字形解释):会意。本字与“矢”是一对关系字。所谓“关系字”,是指两个或多个形状相似,字义相关的字。“矢”指飞向目标的箭。“失”指没有飞向目标的箭。本义:飞行轨道错误的箭。引申义:丢掉目标,错过目标。再引申义:丢掉、错过。
同本义〖lose〗
失,纵也。——东汉·许慎《说文》。段注:“在手而逸去为失。” [4] 。
失得勿恤。——《易·晋》
故人情不失。——《礼记·礼运》。注:“犹去也。”
君子不失足于人。——《礼记·表记》。注:“失其容止之节也。”
掌国中失之事。——《周礼·师氏》。注:“失,失礼者也。”
塞翁失马,今未足悲。——魏泰《东轩笔录》
失道者寡助。——《孟子·公孙丑下》
累官故不失州郡也。——《资治通鉴》
此之谓失其本心。——《孟子·告子上》
又如:失状(丢失财物的清单);失脱(丢失;失掉);失国(丧失国家);失鉴(失去检点);失瞻(失敬);失翁马(比喻暂时遭受损失,却因此得到好处);失民(丧失民心);失本(失去根本);失正(失其正道);失名(丧失名节);失合(失去配偶);失偶(丧失配偶);失鹿(失去天下);失道(失去准则;违背道义);失众(失去民心;失去众心);失柄(丧失统治权力)。
错过〖miss〗
鸡、豚、狗、彘之畜,无失其时,七十者可以食肉矣。——《孟子·梁惠王上》
奉不可失,敌不可纵。——《左传·僖公三十三年》
又如:失眼(没有看准;看错了);失人(错过人才;错用人才);失候(错过适当的时刻)。
不自禁,忍不住〖beoutofcontrol〗
庄公失言。——《谷梁传·庄公二十五年》
丞相何故失惊?——《三国演义》
又如:失喜(喜欢到极点,不能自禁);失手;失笑;失足;失惊(吃惊)。
违背〖violate〗
论功计劳,未尝失法律。——章炳麟《原法》
又如:失礼;失约;失命(违误命令)。
遗漏〖leaveoutbymistake〗
细过不失。——《商君书·开塞》
又如:失恩(不顾恩义);失脱(疏忽失误)。
迷失〖lose(one’sway,etc.)〗
关山难越,谁悲失路之人?——王勃《滕王阁序》
又如:失心风(神经错乱;精神病);失志(心地糊涂)。
不知〖forget;don’tknow〗。如:失觉(认不出);失望(记不得;忘记);失晓(不知道天已亮);失忘(忘记)。
消失;消灭〖disappear;vanish;perish;dieout〗
惟觉时之枕席,失向来之烟霞。——唐·李白《梦游天姥吟留别》
其远古刻尽漫失,僻不当道者,皆不及往。——清·姚鼐《登泰山记》
通“佚”或“泆”。淫泆,放荡,放纵〖indulgein〗
秦穆公出游而车败,右服失,野人得之。——《淮南子·汜论》。王念孙云:“失,同佚。”
非吾敢横失能尽之难也。——《史记·老子韩非列传》
德薄而位尊者谓之失。——《管子·立政》
虞于湛乐,淫失其身。——《国语·周语下》
失
shī
【名】
过错,错误〖error〗
今吾且死,而侯生曾无一言半辞送我,我岂有所失哉!——《史记·魏公子列传》
帝知其冤而宥其失。——唐·李朝威《柳毅传》
又如:失误(过失,过错);失闪(差错;意外事故);失花儿(差错)。
失败
shībài
〖fail〗∶没有达到预期的目的。
我失败了,然而我仍然抱着希望
〖bedefeated;bebeaten〗∶被对方打败;输给对方。
遭到毁灭性的失败
失策
shīcè
〖misstep〗∶策划不当或不周;失算。
他这一步可是失策
〖mistaken,unwise〗∶错误的策略。
不管怎样,要排干所有的沼泽地,这是失策的。
失察
shīchá
〖neglectone'ssupervisoryduties〗在监督检查上有疏忽。
一时失察,未能堵住漏洞
失常
shīcháng
〖notnormal;abrrate〗进入不正常状态。
举止失常
失宠
shīchǒng
〖fallintodisfavour;beourofavor〗失去别人的宠幸。
在宫廷里一直失宠
失传
shīchuán
〖lost;benothandeddownfrompastgeneration〗没有被人继承而得不到延续的。
唐宋的踢球,久已失传。——鲁迅《家庭为中国之基本》
失聪
shīcōng
〖losehearing〗丧失听力,即耳聋。
他幼年就已双耳失聪
失措
shīcuò
〖loseone'shead;loseone'spresenceofmind〗举止失常,不知如何办才好。
惊慌失措
失错
shīcuò
〖carelessmistake〗∶不是有意地造成错误。
〖mistake〗∶错误;差错。
有经验的导演也有失错的时候
失单
shīdān
〖alistoflostarticles〗丢失的东西或钱财的清单。
失当
shīdàng
〖improperly〗不适合;不当。
这个问题处理失当
失道
shīdào
〖belostontheway〗∶迷失道路。
策蹇驴囊图书,夙行失道,望尘惊悸。——马中锡《中山狼传》
〖unjust〗∶违背道义;无道。
得道多助,失道寡助
失道寡助
shīdào-guǎzhù
〖anunjustcausefindsscantsupport;onewhohasnojusticeonhissidewillgetlittlehelp〗违背道义,不得人心,必然会陷入孤立无援的境地。
失盗
shīdào
〖havethingstolen〗东西(如财物等)被偷。
失地
shīdì
〖lostterritory〗∶失掉的国土。
我们一定要打回去,收复失地
〖loseterritory〗∶丧失土地。
失地千里
失掉
shīdiào
〖lose〗失去;丢失
失掉民心
失而复得
shī'érfùdé
〖regainwhatislost;belostandfoundagain〗失去而又得到。
失风
shīfēng
〖gowrong;wreck〗出问题;出麻烦。
上次失风使我们厂损失严重
失格
shīgé
〖overstepthebounds;wrong〗∶出圈儿;不得体。
失格的话
〖loseface〗∶丢面子
失和
shīhé
〖becomeestranged〗双方不再和睦相处。
兄弟失和
失怙
shīhù
〖one'sfatherdied〗指死了父亲。
失欢
shīhuān
〖outoffavor〗∶失掉别人的欢心。
失欢于上司
〖becomeestranged〗∶失和。
杯酒失欢
失悔
shīhuǐ
〖regret〗悔恨
失悔当初走错了一步
失魂落魄
shīhún-luòpò
〖bedriventodistraction;bescaredoutofone'swits〗形容心神不安、惊慌失措的样子。
他失魂落魄地推开自家的院门。——《为了周总理的嘱托…》
失火
shīhuǒ
〖catchfire〗起火;发生火灾。
人们认为谷仓屋顶失火是由过路机车里飞出的火星引起的。
失机
shījī
〖missachance〗失去机会;错过时机。
失计
shījì
〖sth.inexpedient;beinjudicious〗失算,失策,计谋错误。
今王之晋之失计,而不自知越之过。——《史记·越王勾践世家》
失记
shījì
〖forget〗遗忘;记不住
事旧失记
失检
shījiǎn
〖indiscretion〗∶不检点的事情。
小心不要提及她早期生活的失检
〖unrestrained〗∶疏于检点。
行为失检
失脚
shījiǎo
〖loseone'sfooting〗失足;不慎跌倒。
失脚滑倒
失教
shījiào
〖lackeducation〗指父母对子女缺乏教育。
失节
shījié
〖bedisloyal〗∶丧失气节,多指投降敌人。
我们是等着锁镣加到身上而绝不失节。
〖loseone'schastity〗∶封建礼教指妇女失去贞节。
饿死事小,失节事大
〖outofcontrol〗∶失去调节;失去控制;节序失常。
饮食失节
晏子援绥而乘,其仆将驰,晏子抚其仆之手曰:“安之,勿失节,疾不必生,徐不必死。”——《吕氏春秋·知分》
失禁
shījìn
〖incontinence〗指对大小便失去控制能力。
大小便失禁
失惊
shījīng
〖startle〗吃惊
有人从背后打了他一下,他失惊地回头去看。
失惊打怪
shījīng-dǎguài
〖oversurprised;fussy〗大惊小怪。
就为打碎一只碗,也值得这样失惊打怪。
失敬
shījìng
〖sorry〗套语,为自己礼貌不周,表示歉意。
多有失敬
失据
shījù
〖loseforceorreliance〗丧失依靠或力量。
他真是进退失据
失控
shīkòng
〖outofcontrol〗起控制作用,机器或器官失去控制能力。
飞机失控,冲出了跑道
失口
shīkǒu
〖aslipofthetongue〗未经考虑脱口而出。
失口乱言
失礼
shīlǐ
〖impolite〗∶套语,感到招待不周而向对方表示歉意。
请原谅我的失礼
〖discourtesy〗∶违反礼节;没有礼貌。
埋怨她的学生表现出来的疏忽与失礼。
失利
shīlì
〖sufferasetback〗被打败;输给对方。
军事失利
以○比一失利
失恋
shīliàn
〖bedisappointedinaloveaffair〗自己所爱的人不再爱自己;失去所爱的人的爱情。
失灵
shīlíng
〖beoutoforder〗变得不灵敏或完全不起应有的作用。
开关失灵了
指挥失灵
失露
shīlòu
〖disclose;divulge〗[方言]∶秘密等被不应该知道的人知道了。
千万不要失露我的秘密
失律
shīlǜ
〖indiscipline〗∶行军无纪律。
〖loseawar;bedefeated〗∶也指出战失利。
王师失律
失落
shīluò
〖lose〗丢失;失掉
我的钱包失落了
此后她时常有一种失落感
失落感
shīluògǎn
〖feellost〗在精神或感情上若有所失的感受、情怀。
失马亡羊
shīmǎ-wángyáng
〖gainsandlosses〗泛指祸福得失。
失迷
shīmí
〖loseone'sway〗迷失。
失迷于荒郊旷野
失密
shīmì
〖divulgeasecret;discloseasecret;giveawayasecret〗由于不小心而泄露了机密。
严重失密
失眠
shīmián
〖insomnia〗辗转不能入眠或半夜醒后无法再入睡。
失明
shīmíng
〖goblind;loseone'ssight〗丧失视力;眼睛瞎了。
左丘失明,厥有《国语》。——汉·司马迁《报任安书》
我知道这失明的母亲的眷眷的心,柔石的拳拳的心。——《为了忘却的记念》
失粘
shīnián
〖inharmonious〗指做近体诗、骈体文平仄不调。
有司谓其失粘
失陪
shīpéi
〖excuseme,butImustbeleavingnow〗套语,表示不能再陪伴对方。
我有事失陪了
失期
shīqī
〖beoverduescheduletime〗超过了限定的日期;误期。
会天大雨,道不通,度已失期。——《史记·陈涉世家》
失窃
shīqiè
〖havethingsstolen;bebulglarized;sufferlossbytheft〗财物遭人偷盗。
汽车失窃
失去
shīqù
〖lose〗
原有的不再具有
失去社会地位
没有取得或没有把握住
失去机会
失却
shīquè
〖lose〗失去
失却了一切记忆
失群
shīqún
〖leavecollectivity〗〖人或动物〗离群。
他像一头失群的动物那样孤独
失容
shīróng
〖lackadornment(onlooks)〗∶仪容缺少修饰。
〖turnpale〗∶面容变色。
他闻讯顿时失容
失散
shīsàn
〖losetouchwith;bescattered〗散失;离散。
我找到了失散多年的姐姐
在白河战斗中,因保护刘宗敏,与贺人龙厮杀,一时和部队失散。——姚雪垠《李自成》
失色
shīsè
〖turnpale〗∶因惊恐而面色变白。
惊愕失色
诸将皆失色。——《李愬雪夜入蔡州》
〖eclipse〗∶失去本来的色彩或光彩。
年久失色
我脑海里忽然涌出许多作家在书中对云的千姿百态、千娇百媚的描写,但一同我眼前亲见的景象相比,却都有点失色了。——《云赋》
失闪
shīshǎn
〖mishap〗不幸的意外事故、灾祸、差错或危险。
刚才乱烘烘的,我只怕有些失闪
亦称“闪失”
失少
shīshǎo
〖lack;deficient〗缺少;短少。
这一段删掉后,不仅不会失少什么,反而能收到更好的艺术效果。
失身
shīshēn
〖losechastity〗∶指女子丧失贞操。
一时错误,失身匪人
〖bedisloyal〗∶失去操守。
蹉跎一失身,岂不负弦诵
〖outofcontrol〗∶身子失去控制。
失身坠崖
〖die〗∶丧失生命
臣不密则失身
失神
shīshén
〖outofsorts〗∶精神萎靡不振。
失神落魄
〖祥林嫂〗也不再去取烛台,只是失神的站着。——《祝福》
〖absentminded〗∶精神不集中。
稍一失神,就会漏记
〖inattentive〗∶疏忽。
我一失神,就滑了一交
失慎
shīshèn
〖carelessness〗∶疏忽大意;掉以轻心。
行动失慎
〖causeafirethroughcarelessness〗∶指失火。
货舱失慎,延及舱面
失声
shīshēng
〖cryoutinvoluntarily〗∶下意识地叫喊。
失声惊叹
〖loseone'svoice〗∶放声痛哭。
他闻讯失声痛哭
失时
shīshí
〖misstheseason〗∶错过时机。
收割失时
失时不雨,民且狼顾。——汉·贾谊《论积贮疏》
〖withoutafixedtime〗∶没有定时。
哀乐失时,殃咎必至
失实
shīshí
〖insistentwiththefacts;unfound;false;incorrect;erroneous;misleading〗与事实不符。
报道失实
失事
shīshì
〖holdthingsup〗∶误事;失败。
吾令汝同马谡守街亭,汝何不谏之,致使失事?——《三国演义》
〖(havean)accident〗∶发生意外事故,产生不幸后果。
飞机失事
失势
shīshì
〖dishonor;losepowerandinfluence〗失掉权柄和势力。
一个失势的朝臣
失恃
shīshì
〖one'smotherdied〗指死了母亲(语出《诗·小雅·蓼莪》:“无父何怙,无母何恃。”)。
失收
shīshōu
〖poorcrop〗因遭受灾害而没有收成。
苹果失收
失手
shīshǒu
〖accidentallydrop〗∶指手没有把握好,造成不好的后果。
他一失手打碎了一个茶杯
〖inadvertentlykillandwound〗∶不是故意地伤害人。
失手把人打死了
失守
shīshǒu
〖fall〗∶没有守住自己的地域,被敌方占领。
京城失守
〖bedisloyal〗∶丧失操守。
虽不能圣,敢失守乎?——《左传》
失水
shīshuǐ
〖desiccation〗∶失去水分;脱水。
认为是由于土壤,特别是粘土因失水硬结而发生的预凝结作用所造成的。
〖diminish〗∶离开水
神龙失水
(比喻皇帝失势)
〖exsiccosis〗∶缺少水。
病人因严重失水而休克
失速
shīsù
〖stall〗飞机或机翼在迎角大于最大升力迎角时工作的情况,其特点为气流分离,操纵失效。
失速滑翔
失算
shīsuàn
〖miscalculate;misjudge;beinjudicious〗谋划不当;没有算计或算计得不好。
一时失算,铸成大错
失所
shīsuǒ
〖homeless〗∶失去安身之处。
流离失所
〖improperly〗∶失当。
失态
shītài
〖forgetoneself〗举止失去应有的身分或礼貌。
酒后失态
失体
shītǐ
〖indecorous;mannerless〗∶做事或讲话不合礼节,没有体统。
〖unfit;substandard〗∶违背体式或标准。
草书失体,无法辨认
失调
shītiáo
〖misadjustment;imbalance〗∶失去平衡;调配不当。
价格失调
〖lackofpropercare〗∶没有得到适当的调养。
产后失调
失望
shīwàng
〖dssappointment〗∶丧失信心;希望没能实现。
他们威胁他,搜索他,结果却连一个铜元也没有,失望之余就抢走了他的怀表和钢笔。——《同志的信任》
〖letdown〗∶希望未实现而不愉快。
这个企业曾使我们当中对它抱有很大希望的那些人感到失望。
如果你到我的故乡蓬莱去看海市蜃楼,时令不巧,看不见也不必失望。——《海市》
失位
shīwèi
〖unsceptered〗丧失了王位;失去君权。
失物
shīwù
〖lostproperty〗丢失的物品。
失物招领处
失误
shīwù
〖miscarriage〗出现差错。
在我们计划的细节中有些失误
失陷
shīxiàn
〖fallintoenemyhands〗领土、城镇等被敌人占领;陷落。
城市失陷
失效
shīxiào
〖expire;loseefficacy〗失去原有的效力。
合同失效
失笑
shīxiào
〖cannothelplaughing〗忍不住发笑。
发函得诗,失笑,喷饭满案。——苏轼《文与可笑筼筜谷偃竹记》
哑然失笑
失败
shībài
[fail]∶没有达到预期的目的。
我失败了,然而我仍然抱着希望
[be defeated;be beaten]∶被对方打败;输给对方。
遭到毁灭性的失败
失策
shīcè
[misstep]∶策划不当或不周;失算。
他这一步可是失策
[mistaken,unwise]∶错误的策略。
不管怎样,要排干所有的沼泽地,这是失策的。
失察
shīchá
[neglect one's supervisory duties]在监督检查上有疏忽。
一时失察,未能堵住漏洞
失常
shīcháng
[not normal;abrrate] 进入不正常状态。
举止失常
失宠
shīchǒng
[fall into disfavour;be our of avor] 失去别人的宠幸。
在宫廷里一直失宠
失传
shīchuán
[lost;be not handed down from past generation] 没有被人继承而得不到延续的。
唐宋的踢球,久已失传。——鲁迅《家庭为中国之基本》
失聪
shīcōng
[lose hearing] 丧失听力,即耳聋。
他幼年就已双耳失聪
失措
shīcuò
[lose one's head;lose one's presence of mind] 举止失常,不知如何办才好。
惊慌失措
失错
shīcuò
[careless mistake]∶不是有意地造成错误。
[mistake]∶错误;差错。
有经验的导演也有失错的时候
失单
shīdān
[a list of lost articles] 丢失的东西或钱财的清单。
失当
shīdàng
[improperly]不适合;不当。
这个问题处理失当
失道
shīdào
[be lost on the way]∶迷失道路。
策蹇驴囊图书,夙行失道,望尘惊悸。——马中锡《中山狼传》
[unjust]∶违背道义;无道。
得道多助,失道寡助
失道寡助
shīdào-guǎzhù
[an unjust cause finds scant support;one who has no justice on his side will get little help] 违背道义,不得人心,必然会陷入孤立无援的境地。
失盗
shīdào
[have thing stolen]东西(如财物等)被偷。
失地
shīdì
[lost territory]∶失掉的国土。
我们一定要打回去,收复失地
[lose territory]∶丧失土地。
失地千里
失掉
shīdiào
[lose] 失去;丢失
失掉民心
失而复得
shī'érfùdé
[regain what is lost;be lost and found again] 失去而又得到。
失风
shīfēng
[go wrong; wreck] 出问题;出麻烦。
上次失风使我们厂损失严重
失格
shīgé
[overstep the bounds; wrong]∶出圈儿;不得体。
失格的话
[lose face]∶丢面子。
失和
shīhé
[become estranged] 双方不再和睦相处。
兄弟失和
失怙
shīhù
[one's father died] 指死了父亲。
失欢
shīhuān
[out of favor]∶失掉别人的欢心。
失欢于上司
[become estranged]∶失和。
杯酒失欢
失悔
shīhuǐ
[regret]悔恨
失悔当初走错了一步
失魂落魄
shīhún-luòpò
[be driven to distraction;be scared out of one's wits] 形容心神不安、惊慌失措的样子。
他失魂落魄地推开自家的院门。——《为了周总理的嘱托…》
失火
shīhuǒ
[catch fire]起火;发生火灾。
人们认为谷仓屋顶失火是由过路机车里飞出的火星引起的。
失机
shījī
[miss a chance]失去机会;错过时机。
失计
shījì
[sth.inexpedient;be injudicious] 失算,失策,计谋错误。
今王之晋之失计,而不自知越之过。——《史记·越王勾践世家》
失记
shījì
[forget] 遗忘;记不住。
事旧失记
失检
shījiǎn
[indiscretion]∶不检点的事情。
小心不要提及她早期生活的失检
[unrestrained]∶疏于检点。
行为失检
失脚
shījiǎo
[lose one's footing] 失足;不慎跌倒。
失脚滑倒
失教
shījiào
[lack education] 指父母对子女缺乏教育。
失节
shījié
[be disloyal]∶丧失气节,多指投降敌人。
我们是等着锁镣加到身上而绝不失节。
[lose one's chastity]∶封建礼教指妇女失去贞节。
饿死事小,失节事大
[out of control]∶失去调节;失去控制;节序失常。
饮食失节
晏子援绥而乘,其仆将驰,晏子抚其仆之手曰:“安之,勿失节,疾不必生,徐不必死。”——《吕氏春秋·知分》
失禁
shījìn
[incontinence] 指对大小便失去控制能力。
大小便失禁
失惊
shījīng
[startle] 吃惊
有人从背后打了他一下,他失惊地回头去看。
失惊打怪
shījīng-dǎguài
[oversurprised; fussy] 大惊小怪。
就为打碎一只碗,也值得这样失惊打怪。
失敬
shījìng
[sorry]套语,为自己礼貌不周,表示歉意。
多有失敬
失据
shījù
[lose force or reliance] 丧失依靠或力量。
他真是进退失据
失控
shīkòng
[out of control]起控制作用,机器或器官失去控制能力。
飞机失控,冲出了跑道
失口
shīkǒu
[a slip of the tongue] 未经考虑脱口而出。
失口乱言
失礼
shīlǐ
[impolite]∶套语,感到招待不周而向对方表示歉意。
请原谅我的失礼
[discourtesy]∶违反礼节;没有礼貌。
埋怨她的学生表现出来的疏忽与失礼。
失利
shīlì
[suffer a setback] 被打败;输给对方。
军事失利
以○比一失利
失恋
shīliàn
[be disappointed in a love affair]自己所爱的人不再爱自己;失去所爱的人的爱情。
失灵
shīlíng
[be out of order] 变得不灵敏或完全不起应有的作用。
开关失灵了
指挥失灵
失露
shīlòu
[disclose;divulge] [方]∶秘密等被不应该知道的人知道了。
千万不要失露我的秘密
失律
shīlǜ
[indiscipline]∶行军无纪律。
[lose a war; be defeated]∶也指出战失利。
王师失律
失落
shīluò
[lose]丢失;失掉
我的钱包失落了
此后她时常有一种失落感
失落感
shīluògǎn
[feel lost] 在精神或感情上若有所失的感受、情怀。
失马亡羊
shīmǎ-wángyáng
[gains and losses]泛指祸福得失。
失迷
shīmí
[lose one's way] 迷失。
失迷于荒郊旷野
失密
shīmì
[divulge a secret; disclose a secret; give away a secret]由于不小心而泄露了机密。
严重失密
失眠
shīmián
[insomnia]辗转不能入眠或半夜醒后无法再入睡。
失明
shīmíng
[go blind;lose one's sight] 丧失视力;眼睛瞎了。
左丘失明,厥有《国语》。——汉·司马迁《报任安书》
我知道这失明的母亲的眷眷的心,柔石的拳拳的心。——《为了忘却的记念》
失粘
shīnián
[inharmonious] 指做近体诗、骈体文平仄不调。
有司谓其失粘
失陪
shīpéi
[excuse me, but I must be leaving now]套语,表示不能再陪伴对方。
我有事失陪了
失期
shīqī
[be overdue schedule time] 超过了限定的日期;误期。
会天大雨,道不通,度已失期。——《史记·陈涉世家》
失窃
shīqiè
[have things stolen;be bulglarized;suffer loss by theft] 财物遭人偷盗。
汽车失窃
失去
shīqù
[lose]
原有的不再具有
失去社会地位
没有取得或没有把握住
失去机会
失却
shīquè
[lose]失去
失却了一切记忆
失群
shīqún
[leave collectivity] [人或动物] 离群。
他像一头失群的动物那样孤独
失容
shīróng
[lack adornment (on looks)]∶仪容缺少修饰。
[turn pale]∶面容变色。
他闻讯顿时失容
失散
shīsàn
[lose touch with;be scattered] 散失;离散。
去年我找到了失散多年的姐姐
在白河战斗中,因保护刘宗敏,与贺人龙厮杀,一时和部队失散。——姚雪垠《李自成》
失色
shīsè
[turn pale]∶因惊恐而面色变白。
惊愕失色
诸将皆失色。——《李愬雪夜入蔡州》
[eclipse]∶失去本来的色彩或光彩。
年久失色
我脑海里忽然涌出许多作家在书中对云的千姿百态、千娇百媚的描写,但一同我眼前亲见的景象相比,却都有点失色了。——《云赋》
失闪
shīshǎn
[mishap]不幸的意外事故、灾祸、差错或危险。
刚才乱烘烘的,我只怕有些失闪
亦称“闪失”
失少
shīshǎo
[lack; deficient] 缺少;短少。
这一段删掉后,不仅不会失少什么,反而能收到更好的艺术效果。
失身
shīshēn
[lose chastity]∶指女子丧失贞操。
一时错误,失身匪人
[be disloyal]∶失去操守。
蹉跎一失身,岂不负弦诵
[out of control]∶身子失去控制。
失身坠崖
[die]∶丧失生命
臣不密则失身
失神
shīshén
[out of sorts]∶精神萎靡不振。
失神落魄
[祥林嫂]也不再去取烛台,只是失神的站着。——《祝福》
[absent minded]∶精神不集中。
稍一失神,就会漏记
[inattentive]∶疏忽。
我一失神,就滑了一交
失慎
shīshèn
[carelessness]∶疏忽大意;掉以轻心。
行动失慎
[cause a fire through carelessness]∶指失火。
货舱失慎,延及舱面
失声
shīshēng
[cry out involuntarily]∶下意识地叫喊。
失声惊叹
[lose one's voice]∶放声痛哭。
他闻讯失声痛哭
失时
shīshí
[miss the season]∶错过时机。
收割失时
失时不雨,民且狼顾。——汉·贾谊《论积贮疏》
[without a fixed time]∶没有定时。
哀乐失时,殃咎必至
失实
shīshí
[insistent with the facts;unfound;false;incorrect;erroneous;misleading] 与事实不符。
报道失实
失事
shīshì
[hold things up]∶误事;失败。
吾令汝同马谡守街亭,汝何不谏之,致使失事?——《三国演义》
[(have an) accident]∶发生意外事故,产生不幸后果。
飞机失事
失势
shīshì
[dishonor;lose power and influence] 失掉权柄和势力。
一个失势的朝臣
失恃
shīshì
[one's mother died] 指死了母亲(语出《诗·小雅·蓼莪》:“无父何怙,无母何恃。”)。
失收
shīshōu
[poor crop] 因遭受灾害而没有收成。
今年苹果失收
失手
shīshǒu
[accidentally drop]∶指手没有把握好,造成不好的后果。
他一失手打碎了一个茶杯
[inadvertently kill and wound]∶不是故意地伤害人。
失手把人打死了
失守
shīshǒu
[fall]∶没有守住自己的地域,被敌方占领。
京城失守
[be disloyal]∶丧失操守。
虽不能圣,敢失守乎?——《左传》
失水
shīshuǐ
[desiccation]∶失去水分;脱水。
认为是由于土壤,特别是粘土因失水硬结而发生的预凝结作用所造成的。
[diminish]∶离开水
神龙失水
(比喻皇帝失势)
[exsiccosis]∶缺少水。
病人因严重失水而休克
失速
shīsù
[stall] 飞机或机翼在迎角大于最大升力迎角时工作的情况,其特点为气流分离,操纵失效。
失速滑翔
失算
shīsuàn
[miscalculate;misjudge;be injudicious] 谋划不当;没有算计或算计得不好。
一时失算,铸成大错
失所
shīsuǒ
[homeless]∶失去安身之处。
流离失所
[improperly]∶失当。
失态
shītài
[forget oneself]举止失去应有的身分或礼貌。
酒后失态
失体
shītǐ
[indecorous; mannerless]∶做事或讲话不合礼节,没有体统。
[unfit;substandard]∶违背体式或标准。
草书失体,无法辨认
失调
shītiáo
[misadjustment;imbalance]∶失去平衡;调配不当。
价格失调
[lack of proper care]∶没有得到适当的调养。
产后失调
失望
shīwàng
[dssappointment]∶丧失信心;希望没能实现。
他们威胁他,搜索他,结果却连一个铜元也没有,失望之余就抢走了他的怀表和钢笔。——《同志的信任》
[let down]∶希望未实现而不愉快。
这个企业曾使我们当中对它抱有很大希望的那些人感到失望。
如果你到我的故乡蓬莱去看海市蜃楼,时令不巧,看不见也不必失望。——《海市》
失位
shīwèi
[unsceptered]丧失了王位;失去君权。
失物
shīwù
[lost property]丢失的物品。
失物招领处
失误
shīwù
[miscarriage] 出现差错。
在我们计划的细节中有些失误
失陷
shīxiàn
[fall into enemy hands] 领土、城镇等被敌人占领;陷落。
城市失陷
失效
shīxiào
[expire;lose efficacy] 失去原有的效力。
合同失效
失笑
shīxiào
[cannot help laughing]忍不住发笑。
发函得诗,失笑,喷饭满案。——苏轼《文与可笑筼筜谷偃竹记》
哑然失笑
失谐
shīxié
[detuning]∶失调
[mismatching]∶失配;互相不匹配。
失写
shīxiě
[agraphia]不能书写,丧失用书写来表达思想的能力。
失信
shīxìn
[break one's promise] 违背协议或诺言,丧失信用。
失信于人
失修
shīxiū
[out of repair] 缺乏维护、修理。
车辆失修
年久失修
失学
shīxué
[be unable to go to school;be obliged to interrupt one's studies;be deprived of education] 没能上学或中途退学。
因家贫而失学
失血
shīxuè
[hemorrhage]∶病症名。血不循经而妄行,如衄血、呕血、咳血、唾血、便血、尿血等各种出血,总称失血。
[lose blood]∶由于大量出血而使体内血液含量减少。
失血过多
失言
shīyán
[a slip of the tongue]∶不该对某人说却对他说了。
这次泄密,是由于我的失言
[make an indiscreet remark]∶无意中说出不该说的话。
酒后失言
失业
shīyè
[unemployment]∶能够工作的人找不到工作。
大批工人失业,等待救济
[lose one's position]∶失去职位。
失仪
shīyí
[discourteous] 指仪容礼节上有疏失。
我怕喝醉了在人家面前失仪
失宜
shīyí
[inappropriate] 不恰当;不适当。
言语失宜
处置失宜
失意
shīyì
[frustrated]∶不能实现自已的意愿;不得志。
而阿Q总觉得自己太失意;既然革了命,不应该只是这样的。——《阿Q正传》
[fail to keep on good terms]∶双方意见不合。
近与天将失意,塞其五山。——唐·李朝威《柳毅传》
失迎
shīyíng
[fail to meet (a guest)]套语,因没有迎接客人而向对方表示歉意。
实在是公务缠身,对先生失迎了
失约
shīyuē
[fail to keep an appointment]不去赴约。
不要失约
失责
shīzé
[breach] 没有完全负起责任。
由于失责,受到警告处分
失张失智
shīzhāng-shīzhì。
[be out of one's wits]心神不定,慌慌张张,举止失措。亦作“失张失志”
失着
shīzhāo
[careless move]行动或方法有失误;失策。
打仗如下棋,不能失着
失真
shīzhēn
[distort;be not true to the original] 失去本意或本来面貌;跟原来的有出入。
在这种光线下,人物的面貌有时失真。
失枕
shīzhěn
[stiffneck]病名。又名“失颈”、“落枕”。多因睡卧姿势不当,或颈部当风受寒,或外伤引起。症见颈部酸痛不适,俯仰转动不灵;重者疼痛延及患侧肩背及上肢,头向一侧歪斜,并有患侧颈部压痛。
失之东隅,收之桑榆
shī zhī dōngyú,shōu zhī sāngyú。
[lose at sunrise and gain at sunset]比喻在这个时候丧失机会或失败了,在另一个时候得到了补偿。东隅,日所出处;桑榆,落日所照处。
始虽垂翅回溪,终能奋翼黾池。可谓失之东隅,收之桑榆。——《后汉书·冯异传》
失之毫厘,差以千里
shī zhī háolí,chà yǐ qiān lǐ。
[a miss is as good as a mile]只稍微差一点儿,就会造成很大差误或错误。亦称“失之毫厘,谬以千里”
“千里之行,始于足下”,在开始的时候,就得有个盘算,才不致“失之毫厘,谬以千里”。——《崇高的理想》
失之交臂
shīzhījiāobì
[just miss the person or opportunity;just miss sb.or sth.at close range] 当面错过好机会。
机会难得,幸勿失之交臂
[孔子对颜渊说:]吾终身与汝交一臂而失之,可不哀与!——《庄子·田子方》
这个千载一时的机会,便失之交臂。(交臂:擦肩而过。)——清·梁启超《民国初年之币制改革》
失职
shīzhí
[neglect one's duty]∶没有履行自己的职责。
严重失职
[unemployment]∶失业。
失重
shīzhòng
[weightlessness] 物体向地心方向作加速运动或是远离地球,使所受的地心引力减小而失去重量的现象。
失主
shīzhǔ
[owner of lost property]丢失或失窃的财物的所有者。
将失物归还失主
失踪
shīzōng
[be missing] 不见踪迹,多指人的下落不明。
坐不到几天,便连人和书籍纸张笔砚,一齐失踪。——《孔乙己》
失足
shīzú
[trip]∶比喻犯严重错误或堕落。
一失足成千古恨
[slip]∶行走时不小心跌倒。
失足落水
http://zhidao.baidu.com/question/177760965.html。
Your humble servant Liang begs to say:。
Our late king passed away before the great undertaking founded。
by him was half accomplicated.Now China is divided into three kingdoms.Yizhou is drained of its manpower and resources.This is a critical juncture of life or death for our country.Bearing the late king's special fovor in hearts,hte officials at court who guard Your Majesty dare。
not slacken in their vigilance and the devoted officers and soldiers。
at the front are fighting bravely disregarding their personal safety.。
They are now repaying to Your Majesty what they have received form。
the late king.It is advisable that Your Majesty should listen。
extensively to the counsels of officals in order to carry on the late。
king's lofty virtues,and heighten the morale of people with high aspiration.It is injudicious that Your Majesty should unduly humble yourself,and use metaphors with distorted meanings,lest you should block the way of sincere admonition.The imperial court and the Prime Ministe's。
Office are an integral whole.There should be impartiality in meting。
out rewards and punishments to officals from either administration.For both those who are treacherous and violate the law and those who。
are loyal and do some good deed,the same legally appointed。
officials should pass dicision on how to punish or reward. This will make plain the。
equality and sagaciousness of Your Majesty's rule.There should be neither prejudice nor。
partiality in Your Majesty's attitude towardes the officials inside and outside the court。
for fear that different laws be put into practice.。
Shizhong GouYouzhi and Fei Wei as well as Shilang Dond Yun are kind and honest men。
with a strond sense of loyalty.The late king appointed them of your sake,and I respectfully。
opine that all political affairs at court,regardless of magnitude,be first subjicted to。
their inquiry before actions are taken.In this way can errors be amended,negligence。
avoided,and greater results attained.。
General Xiang Chong is well versed in military affairs and is kind and just by。
nature.After evaluatiing his performance of a trial basis,the late king priased his talent。
ability.That is why officials have elected him to be commander-in-chief.I humbly suggest。
that military concerns,regardless of weight,be first met with his consideration.In this way。
will there be harmony among the troops,and men both capable and icapbale will each find his。
proper place in the camp.To be close to the virtuous and able officials and keep away from the vile and mean persons.That was the reason that the Wwstern Han Dynasty was。
prosperous.To be close to the vile and mean persons and keep away form the virtuous and。
able officials.That was the reason that the East Han Dynasty was collapsed.When the late。
king was alive and talked with me about these historical lessons,he used to hame a sigh in。
edtestation for Emperor Hun and Emeror Ling.。
Shizhong,shilang,zhangshi and canjun are faithful,upright,and ready to lay down their。
lves for honor and fidelity.As your humble servant,I hope that Your Majesty will retain。
close ties to them and trust them.Then can the prosperity of the Han Dynasty be soon。
realized.
I was originally a commoner who had to wear clothes made of hemp,and tilled land in。
Nanyang.I merely managed to survive in times of turbulence and had no intention of seeking。
fame and possition from princes.With and utter disregard of my low social status and meager。
fund of knowlegde,the late king condescended to visit me at my thatched cottage three times。
to consult me about the current events of the country.I felt so grateful that I promitted。
to serve him.Soom afterwards since I received my assignment at the time of the setback and。
was dispatched as an evvoy at the moment of crisis.The late king knew my prudence,and。
entrusted me on his death bed with the duty of assisting Your Majesty in governing the。
country.Since then I have been worrying and sighing night and day lest I should do harm to。
the late king 's illustrious fame if I fail to be effective.I was thus umpelled to lead an。
army across the Lu River in May and went deep into the barren district.Now the whole south。
is under our rule and we have plenty of fighters and armaments.It is time to reward our。
army men and lead them nothward to conquer the Central Plains.Although I am inferior in。
ability like a worn out horse or a blunt knife,I would do my utmost to root out treacherous。
evildoers,rejuvenate the Han Dynasty,and move the capital back to the old city.I owe this。
to the late king and wish th demonstrate my loyalty to Your Majisty.。
As for government affairs such as the augmentation or repeal of certain measures,or。
the broadening of the way to receive exhortations,they are the duties of Gou Youzhi,Fei。
Wei,and Dong Yun.。
I hope Your Majesty would delegate to me the task of punishing the traitors and。
rejuvenating the Han Dynasty,If I should fail to achieve this,please punish me as to。
console the soul of the departed king.If Youzhi,Wei,and Yun fail to gather exhortations for。
the fostering of virtues,they should be held responsible for their negligence.Your Majesty。
should also make the most of your resources to solicit opinions on governing a countriy,to。
judge judiciously and accept good advices,and always bear in mind the imperial edict issued。
by the late king prior th his death.I this can be achieved,you will have my extreme。
gratitude.
I will be journeying far,and my eyes ar full of tears in writing this memorial upon my。
departure.I can hardly express what else I should say.。
Your humble servant Liang begs to say:。
Our late king passed away before the great undertaking founded by him was half accomplicated.Now China is divided into three kingdoms.Yizhou is drained of its manpower and resources.This is a critical juncture of life or death for our country.Bearing the late king's special fovor in hearts,hte officials at court who guard Your Majesty dare not slacken in their vigilance and the devoted officers and soldiers at the front are fighting bravely disregarding their personal safety.They are now repaying to Your Majesty what they have received form the late king.It is advisable that Your Majesty should listen extensively to the counsels of officals in order to carry on the late king's lofty virtues,and heighten the morale of people with high aspiration.It is injudicious that Your Majesty should unduly humble yourself,and use metaphors with distorted meanings,lest you should block the way of sincere admonition.The imperial court and the Prime Ministe's Office are an integral whole.There should be impartiality in meting out rewards and punishments to officals from either administration.For both those who are treacherous and violate the law and those who are loyal and do some good deed,the same legally appointed officials should pass dicision on how to punish or reward. This will make plain the equality and sagaciousness of Your Majesty's rule.There should be neither prejudice nor partiality in Your Majesty's attitude towardes the officials inside and outside the court for fear that different laws be put into practice. 。
Shizhong GouYouzhi and Fei Wei as well as Shilang Dond Yun are kind and honest men with a strond sense of loyalty.The late king appointed them of your sake,and I respectfully opine that all political affairs at court,regardless of magnitude,be first subjicted to their inquiry before actions are taken.In this way can errors be amended,negligence avoided,and greater results attained.。
General Xiang Chong is well versed in military affairs and is kind and just by nature.After evaluatiing his performance of a trial basis,the late king priased his talent ability.That is why officials have elected him to be commander-in-chief.I humbly suggest that military concerns,regardless of weight,be first met with his consideration.In this way will there be harmony among the troops,and men both capable and icapbale will each find his proper place in the camp.To be close to the virtuous and able officials and keep away from the vile and mean persons.That was the reason that the Wwstern Han Dynasty was prosperous.To be close to the vile and mean persons and keep away form the virtuous and able officials.That was the reason that the East Han Dynasty was collapsed.When the late king was alive and talked with me about these historical lessons,he used to hame a sigh in edtestation for Emperor Hun and Emeror Ling.。
Shizhong,shilang,zhangshi and canjun are faithful,upright,and ready to lay down their lves for honor and fidelity.As your humble servant,I hope that Your Majesty will retain close ties to them and trust them.Then can the prosperity of the Han Dynasty be soon realized.。
I was originally a commoner who had to wear clothes made of hemp,and tilled land in Nanyang.I merely managed to survive in times of turbulence and had no intention of seeking fame and possition from princes.With and utter disregard of my low social status and meager fund of knowlegde,the late king condescended to visit me at my thatched cottage three times to consult me about the current events of the country.I felt so grateful that I promitted to serve him.Soom afterwards since I received my assignment at the time of the setback and was dispatched as an evvoy at the moment of crisis.The late king knew my prudence,and entrusted me on his death bed with the duty of assisting Your Majesty in governing the country.Since then I have been worrying and sighing night and day lest I should do harm to the late king 's illustrious fame if I fail to be effective.I was thus umpelled to lead an army across the Lu River in May and went deep into the barren district.Now the whole south is under our rule and we have plenty of fighters and armaments.It is time to reward our army men and lead them nothward to conquer the Central Plains.Although I am inferior in ability like a worn out horse or a blunt knife,I would do my utmost to root out treacherous evildoers,rejuvenate the Han Dynasty,and move the capital back to the old city.I owe this to the late king and wish th demonstrate my loyalty to Your Majisty. 。
As for government affairs such as the augmentation or repeal of certain measures,or the broadening of the way to receive exhortations,they are the duties of Gou Youzhi,Fei Wei,and Dong Yun.。
I hope Your Majesty would delegate to me the task of punishing the traitors and rejuvenating the Han Dynasty,If I should fail to achieve this,please punish me as to console the soul of the departed king.If Youzhi,Wei,and Yun fail to gather exhortations for the fostering of virtues,they should be held responsible for their negligence.Your Majesty should also make the most of your resources to solicit opinions on governing a countriy,to judge judiciously and accept good advices,and always bear in mind the imperial edict issued by the late king prior th his death.I this can be achieved,you will have my extreme gratitude.。
I will be journeying far,and my eyes ar full of tears in writing this memorial upon my departure.I can hardly express what else I should say。
这是现代文翻译:
先帝创建基业还不到一半,就中途去世了。如今,天下已分三国之势,我们蜀汉贫困衰弱,这真是形势危急决定存亡的关键时刻啊。然而宫廷里侍奉守卫的臣子,不敢稍有懈怠;疆场上忠诚有志的将士,舍身忘死地作战。这是因为追念先帝对大家的特殊恩遇,想要报答在陛下身上啊。陛下确实应该扩大圣明的听闻,发扬光大先帝遗留下来的美德,振奋鼓舞志士们的勇气,绝不应随便看轻自己,说话不恰当,以至于堵塞了忠臣上谏的言路。
皇宫中和朝廷里,都是一个整体,奖惩功过、好坏,不应该因为在宫中或在府中而异。如果有做奸邪事情犯科条法令,或是尽忠心做善事的,应该一律交给主管部门判定他们受罚或受赏,以显示陛下公正严明的治理,不应该私心偏袒,使宫廷内外施法不同。
侍中、侍郎郭攸之、费祎、董允等,这都是些品德良善诚实、志向思虑忠贞纯正的人,因此先帝才选拔来辅佐陛下。我认为宫内的事情,无论大小,都拿来问问他们,然后再去施行。一定能弥补缺点和疏漏之处,增加成效。
将军向宠,性情德行平和公正,通晓军事,过去任用的时候,先帝称赞他说能干,所以大家商议推举他为中部督。我认为军营里的事情,如果都能征询他的意见,就一定能够使军队团结和睦,好的坏的各得其所。
亲近贤臣,远离小人,这是汉朝前期兴盛的原因;亲近小人,远离贤臣,这是汉朝后期衰败的原因。先帝在世的时候,每次跟我谈论起这些事,对于桓帝、灵帝的做法,常常感觉到痛心和遗憾。侍中,尚书,长史,参军,这些都是坚贞可靠,能以死报国的忠臣,诚愿陛下亲近他们,信任他们,这样汉王室的兴盛,就时间不远了。
我本是个平民,在南阳郡务农亲耕,在乱世间只求保全性命,不奢求在诸侯中扬名做官。先帝不因为我身份低微,见识短浅,委屈自己降低身份,三次到草庐中来探访我,拿当代国家大事来询问我,因此我感慨激动,从而答应为先帝奔走效劳。后来遇到兵败,在战事失败的时候我接受了任命,在危机患难期间我受到委任,至今已有二十一年了。
先帝知道我做事谨慎,所以临去世时把国家大事嘱托给我了。接受遗命以来,早晚忧愁叹息,唯恐托付给我的大事做的没有成效,从而损害先帝的英明。所以我五月率兵南渡泸水,深入荒芜之境。如今南方已经平定,武库装备充足,应当勉励三军,北伐平定中原地区,我希望竭尽自己平庸的才能,铲除奸邪凶恶的敌人,复兴汉朝王室,迁归旧日国都。这是我用来报答先帝,忠心于陛下的职责的事。至于考虑事情是否可行采取适当措施,毫无保留地进献忠言,那就是郭攸之、费祎、董允的责任了。
希望陛下把讨伐曹魏的任务交给我,如果不能成功,那就惩治我失职的罪过,用来告慰先帝的神灵。如果没有发扬圣德的忠言,那就责备郭攸之、费祎、董允等人的怠慢,用来揭示他们的过失。陛下也应该自行谋划,询问治国的好道理,识别采纳正确的言论,追念先帝遗愿,这样就是对臣最大的恩德。
如今正当离朝远征,面对这篇表,眼泪就流了下来,不知说了些什么。