liquidated-10

问题描述:公司合同翻译我们应该注意哪些内容 大家好,小编来为大家解答以下问题,一个有趣的事情,一个有趣的事情,今天让我们一起来看看吧!

我最近想在北京买部手机,水货就OK。看着HTC的还算不错

liquidated-10的相关图片

签订买卖合同是买卖双方在买卖活动中常见的一项法律活动。一份买卖合同翻译得好坏,不仅关系到营销员买卖合同的个人经济利益同时牵连到企业的经济效益。

所以,买卖合同的翻译一定要格外细心,尤其是国际间的货物交易,更得慎之又慎,建议找专业正规的买卖合同翻译公司进行翻译比较妥当。以下是比蓝深圳翻译公司整理的国际货物买卖合同翻译模板,供您参考:

第一部分  特别条款

Part I   SPECIFIC CONDITIONS。

该特别条款不限制当事人双方作出另外的约定。

These Specific Conditions does not prevent the parties from agreeing other terms or further details in box I-16 or in one or more annexes.。

卖    方:                               买    方:

SELLER: ________________            BUYER: ______________________。

地址(Address): ___________   地址(Address): ___________________ 。

电话(Tel): _____________      电话(Tel): ___________________。

传真(Fax): _____________           传真(Fax): ___________________。

电邮(E-mail): ____________    电邮(E-mail): ___________________。

联   系   人:                               联    系    人:

CONTACT PERSON: _________       CONTACT PERSON:_______________。

地址(Address): ___________    地址(Address): ___________________     。

电话(Tel): _____________       电话(Tel): ___________________。

传真(Fax): _____________            传真(Fax): ___________________。

电邮(E-mail): ____________     电邮(E-mail): ___________________。

本买卖合同由第一部分的特别条款(相应的栏目中应填写了内容)和第二部分的一般条款组成,并受该两部分的约束。

The present contract of sale will be governed by these Specific Conditions (to the extent that the relevant boxes have been completed) and by the General Conditions of Sale  which constitute part II of this document.。

I-1  买卖的货物

I-1  Goods sold。

货物的品名及规格

description of the goods。

若空白处不够填写,可使用附件。

an annex may be used If there is insufficient space.。

I-2  合同价款(第4条)

I-2  CONTRACT PRICE (ART. 4)。

货  币:

Currency:______________。

用数字表述的金额:                         用文字表述的金额:

amount in numbers: _______               amount in letters:_______________。

I-3  交货贸易术语

I-3  DELIVERY TERMS。

推荐的贸易术语(依照《2000年国际贸易术语解释通则》)

Recommended terms (according to Incoterms 2000):。

____   EXW  工厂交货(Ex Works)         指定地点(named place):                   。

____   FCA    货交承运人(Free Carrier)    指定地点(named place):                 。

____   CPT    运费付至(Carriage Paid To )指定目的地(named  place of destination):__     。

____   CIP    运费、保险费付至            指定目的地:_________________________。

____   DAF   边境交货(Delivered At Frontier)指定地点( named place):________。

(Carriage and Insurance Paid To)named place of destination:______。

____   DDU   未完税交货                   指定目的地:_______________________。

(Delivered Duty Unpaid)    named place of destination:_________。

____   DDP   完税后交货                   指定目的地: _______________________。

(Delivered Duty Paid)        named place of destination:_________。

其它贸易术语(依照《2000年国际贸易术语解释通则》)

Other terms (according to Incoterms 2000)。

____   FAS    船边交货                    指定装运港:_______________________。

(Free Alongside Ship)      named port of shipment:   __________。

____   FOB   船上交货                    指定装运港:_______________________。

(Free On Board)                named port of shipment:                 。

____   CFR    成本加运费                  指定目的港:_______________________。

(Cost and Freight)           named port of destination:__________。

____   CIF    成本、运费加保险费           指定目的港:_______________________。

(Cost Insurance and Freight )named port of destination:_________。

____   DES   目的港船上交货               指定目的港:_______________________。

(Delivered Ex Ship)          named port of destination:__________。

____   DEQ   目的港码头交货               指定目的港:_______________________。

(Delivered Ex Quay)          named port of destination:_________。

其它交货贸易术语:

Other delivery terms:

承运人(当需要时)

CARRIER (where applicable)。

地址(Address): ___________                 。

电话(Tel): _____________                       。

传真(Fax): _____________                   。

电邮(E-mail): _____________。

联系人:

CONTACT PERSON: _________         。

地址(Address): ___________                     。

电话(Tel): _____________                       。

传真(Fax): _____________                   。

电邮(E-mail): _____________。

I-4   交货时间

I-4  TIME OF DELIVERY。

(在此处注明卖方依照相应的贸易术语中第A4款的规定必须履行交付货物义务的日期或期限)

Indicate here the date or period (e.g. week or month) at which or within which the Seller must perform his delivery obligations according to clause A.4 of the respective Incoterm.。

I-5  买方对货物的检验(第3条)

I-5  INSPECTION OF THE GOODS BY BUYER (ART. 3)。

装运之前(Before shipment)____天(date)检验地(place of inspection): ______________。

____ 其它(Other):     ________________。

I-6  货物所有权的保留(第7条)

I-6  retention of title (ART. 7)。

____ 是(YES)

____ 否(NO)

I-7  付款条件(第5条)

I-7  PAYMENT CONDITIONS (ART. 5)。

往来帐户付款(第5.1条)

____ Payment on open account (art. 5.1)。

付款时间(如与第5.1条的规定不同)〔Time for payment (if different from art. 5.1) :开出发票之日起____ 天。 其它:_________。

____days from date of invoice. Other: _____。

__开立需要即期担保或备用信用证保证的帐户(第5.5条)

__ Open account backed by demand guarantee or standby letter of credit (art. 5.5)。

预先付款(第5.2条)

____ Payment in advance (art. 5.2)。

日期(如与第5.2条规定不同):_________      总价款_____  合同价款的___%。

Date (if different from art. 5.2): ________                  ____ Total price __  ____% of the price。

跟单托收(第5.5条)

____ Documentary Collection (art. 5.5)。

___付款交单(D/P Documents against payment     )_________。

承兑交单(D/A Documents against acceptance)_______。

不可撤销的跟单信用证(第5.3条)

____ Irrevocable documentary credit (art. 5.3)         。

___保兑(Confirmed)                ___ 非保兑(Unconfirmed)

发出地(如适用时)〔Place of issue (if applicable)〕: _________。

保兑地(如适用时)〔Place of confirmation (if applicable)〕: _________。

款项的取得(Credit available):         。

__ 即期付款(By payment at sight)                               。

__ 延期付款(By deferred payment at): ___ 天(days)

__ 承兑汇票(By acceptance of drafts at): ___ 天(days)

__ 议付(By negotiation)

部分装运(Partial shipments):  __ 允许(Allowed)            __不允许(Not allowed)

转运(Transhipment): __ 允许(Allowed)      __ 不允许(Not allowed)

必须向卖方通知跟单信用证的日期(如果与第5.3条不同):

交货日前______天             其它:_______________。

Date on which the documentary credit must be notified to seller (if different from art. 5.3)。

__ ______ days before date of delivery    __ other: _____________。

____ 其它(Other): _______________。

比如:采用支票、银行汇票、电子资金转让至卖方指定的银行帐户。 (e.g. cheque, bank draft, electronic funds transfer to designated bank account of seller)。

I-8  单证

I-8  DOCUMENTS

(在此处注明卖方提供的单证。建议当事人对照其在特别条款第I-3款中选定的贸易术语。)

Indicate here documents to be provided by Seller. Parties are advised to check the Incoterm they have selected under I-3 of these Specific Conditions.。

__ 装运单证(Transport documents): 注明要求提交的装运单证的类型。

(indicate type of transport document required )_________。

__ 商业发票(Commercial Invoice)  __ 原产地证书(Certificate of origin)

__ 装箱单(Packing list)              __ 检验证书(Certificate of inspection)

__ 保险单(Insurance document)    __ 其它单证(Other): ____________。

I-9  解除合同日期

I-9  CANCELLATION DATE。

(当双方要修改第10.3条时, 才应填写)

to be completed only if the parties wish to modify article 10.3。

不论何种原因(包括不可抗力),如果货物在____年___月___日之前不能交付,买方有权通知卖方立即解除合同。

If the goods are not delivered for any reason whatsoever (including force majeure) by (date) _______ the Buyer will be entitled to CANCEL THE CONTRACT IMMEDIATELY BY NOTIFICATION TO THE SELLER.。

I-10  迟延交货责任(第10.1、10.4和11.3条)

I-10  LIABILITY FOR DELAY (art. 10.1, 10.4 AND 11.3)。

(当双方当事人要修改第10.1、10.4和11.3条时, 才应填写)

to be completed only if the parties wish to modify art. 10.1, 10.4 or 11.3。

迟延交付货物约定的损害赔偿金应为:迟延交付货物价款的______%/周,最高不超过迟延交付货物价款的______%。

Liquidated damages for delay in delivery shall be:。

__  ____ % (of price of delayed goods) per week, with a maximum of ____ % (of price of delayed goods)。

或者(or):

_  ________ (注明具体金额)(specify amount).。

如果因迟延交货终止合同,卖方迟延交货应支付的赔偿金限制为未交付货物价款的_____%.。

In case of termination for delay, Seller’s liability for damages for delay is limited to ____ % of the price of the non-delivered goods.。

I-11  货物不符约定的责任限制(第11.5条)

I-11  limitation of liability for lack of conformity (art. 11.5)。

(当双方当事人要修改第11.5条时, 才应填写)

to be completed only if the parties wish to modify art. 11.5.。

卖方由于交付不符约定的货物应承担的损害赔偿金应为:

应限于已证明的损失(包括导致的间接损失、利润损失等),不超出合同价款的______%;。

Seller’s liability for damages arising from lack of conformity of the goods shall be:。

___      limited to proven loss (including consequential loss, loss of profit, etc.) not exceeding ___ % of the contract price;。

或者(or):

___      具体列举如下〔as follows (specify)〕:。

I-12买方保留不符约定货物时的责任限制(第11.6条)

I-12  LIMITATION OF LIABILITY WHERE NON-CONFORMING GOODS ARE RETAINED BY THE BUYER (ART. 11.6)。

(当双方当事人要修改第11.6条时, 才应填写)

to be completed only if the parties wish to modify art. 11.6。

保留约定不符的货物所作出的价格减让应不超过:这些货物价款的_____%.。

The price abatement for retained non-conforming goods shall not exceed:。

___      ___% of the price of such goods。

或者(or):

___      ________ (列明具体的数额)(specify amount)。

I-13   时间限制(第11.8条)

I-13  TIME-BAR (Art.11.8)。

(当双方当事人要修改第11.8条时, 才应填写)

to be completed only if the parties wish to modify art. 11.8.。

由于交付的货物与合同约定不符,买方应自货物到达目的港之日起不迟于_____天内提出诉求(第11.8条列明的情况)。

Any action for non-conformity of the goods (as defined in article 11.8) must be taken by the Buyer not later than __________ from the date of arrival of the goods at destination.。

I-14(a), I-14(b)  适用的法律(第1.2条)

I-14(a), I-14(b)  APPLICABLE LAW (Art.1.2)。

(当双方当事人想适用某国法律而不适用《联合国国际货物买卖合同公约》时,才应填写)

以下的做法不予推荐

to be completed only if the parties wish to submit the sale contract to a national lawinstead of CISG. The solution hereunder is not recommended :

(a)本买卖合同适用______________(国名)国内法。

(a) This sales contract is governed by the domestic law of __________ (country)。

(当双方当事人对于《联合国国际货物买卖合同公约》没有规定的事项不想适用卖方所在国法律时,才应填写)

To be completed if the parties wish to choose a law other than that of the seller for questions not covered by CISG。

(b)《联合国国际货物买卖合同公约》没有规定的任何事项,应适用______________(国名)法律。

(b) Any questions not covered by CISG will be governed by the law of ____________ (country).。

一份优质的买卖合同翻译需要以现有惯用法律条款和最佳方式表达,比蓝深圳翻译公司深知买卖合同翻译的重要性,所有的买卖合同翻译专家均具备专业的法律背景和翻译能力,能快速、精准地完成合同翻译的任务。

流水帐的英文怎么拼?的相关图片

流水帐的英文怎么拼?

既然想买水货就是G10(desireHD)G11(desireS)G12(incernible S)选把。。这三个里面推荐G10.最大气。

英文合同翻译的相关图片

英文合同翻译

journal account 流水帐。

更多见以下:

intermediate account。

媒介[中间]帐户, 期内帐单

international equalization account。

国际平衡帐户

inventory account。

存货帐

inventory suspense account。

存货暂记帐户

investment account。

投资帐(户)

issuing account。

发行帐户

itemized account。

明细帐

journal account。

流水帐

labour cost account。

劳务费帐户

landing account。

起货单, 卸货报告; 栈单

ledger accounts。

分类帐帐户, 总帐, 分户帐

liability account。

负债帐户[表]

liquidated account。

已清算帐户

liquidation account。

清算变产表, 清理帐户

loan account

贷款[放款]帐户

long account

多头帐户, 经纪人用雇客证券或货品登记簿。

loss and gain account。

损益帐

lot and building account。

房地产帐

machinery account。

机器

margin account

证券交易中的顾客保证金户

master control account。

总统驭帐户

master's account。

所有主帐

mate account

对应科目

material purchased account。

材料采购帐

memorandum account。

备查帐册(即在资产负债以外的备忘记录)。

merchandise inventory account。

商品库存帐户

merchandise purchases account。

进货帐户

merchandise sales account。

销货帐户

merchandise trading account。

商品购销[贸易]帐户

miscellaneous accounts。

杂项帐户

mixed account

混合帐户

money account

现金帐

mutual currency account (MCA)。

相互通货帐户

mutually offsetting accounts。

对比帐户

national account。

国民核算[帐户], 国民收入和生产核算帐户。

national capital account。

国民资本帐户

national income account。

国民所得帐户, 国民收入核算帐户。

national income and product account。

国民收入和生产帐户

natural expense account。

按性质分类费用帐户

negative assets account。

负资产科目

net cost account。

进价的净价帐户, 进货纯价帐

net profit and loss account。

纯损益计算

net worth accounts。

净值帐户

nominal accounts。

名义帐目, 名目帐, 非实物帐, 损益帐户。

nominal capital account。

名义股本帐户

non-commercial accounts。

非贸易帐户

non-personal account。

非人名帐户

non-resident account。

无户籍存户(指国外的外国人存户)。

note payable account。

应付票据帐

note receivable account。

应收期票帐

number account

不列户名、仅以数字编号的(存款)帐户。

numbered account。

帐号

office building account。

营业用房屋帐

office expenses account。

办公费帐

offset account

抵销帐户

offset against accounts。

帐款抵销

open account (OA)。

未结清帐户, 公开帐户, 无保证赊欠户, 应收帐款; 贸易帐户; [自]开型会计 数据, 开型计算; 开户录入单。

open consignment account。

未清寄销帐

opening balance account。

期初差额帐

operating account。

营业帐户

operating result accounts。

业务成果帐户

opposite accounts。

对方科目, 相对帐目

outlay accounts。

支出帐户

outstanding account。

应收[未清]帐款; 未付帐单, 未结算帐目。

over-and -short account。

零星差额帐户, 长短数帐户

overdraft account。

透支帐户, 往来存款透支帐

overdue account。

逾期帐款, 过期未付帐款

overhead account。

管理[间接]费用帐户

overlapped account。

重复帐户

partly convertible account。

部分可兑换帐户

partner's drawing account。

合伙人提款帐户

past due account。

过期帐款

payable account。

应付帐款

payee's account。

收[受]款人帐户

per contra account。

对照(应)帐户

permanent account。

实帐户, 永久帐户

personal account。

业主往来帐户, 人名帐户, 人名帐。

petty cash account。

零用现金帐

petty expenses account。

杂费帐

pool account

暂记帐(即待分配的费用帐户)

postal transfer deposit account。

邮政汇划[划拨]储金帐户

posting accounts。

过帐

prepaid expense account。

预付费用帐

primary account。

主要[初级]帐户

principal account。

主要帐户

private account。

私人帐户

production cost account。

生产成本帐户

profit account

利润帐户

profit and loss account。

损益帐[表], 盈亏计算

profit and loss adjustment account。

损益调整帐户

profit and loss appropriation account。

损益分配帐(户)

property account。

财产清查[帐户]

property managing account。

财产管理帐

proprietorship account。

业主帐户; 所有主帐户

proprietary account。

业主帐户; 所有主帐户

provisional account。

临时帐户

purchase account。

购料帐; 进货帐

purchase price adjustment account。

买价调整帐户

quarterly account。

季度帐

real estate account。

不动产帐; 房地产帐

receivable account。

应收帐款; 应收款帐户

receiving account。

收入帐

reciprocal account。

相对[对方, 相互]帐户

reckon accounts。

结帐, 算帐

reconciliation account。

调节[协调]帐户

reconciling bank account。

核对银行存款帐户, 调节银行存款帐户。

regional account。

计算国民收入的地区帐户

regular bank account。

普通银行存款户

reliable account。

可靠帐户

remit account

划帐

render account

开出帐目; 结帐; 送呈帐单

rent account

租金帐

repair and maintenance account。

修缮费帐

reserve account。

公积金帐; 准备金帐户

reserve fund account。

储备基金帐户

residential account。

居民帐户(住在本国居民的帐户)。

returned purchases account。

进货退出[回]帐

returned sales account。

销货退回帐户

revaluation account。

重估价帐户

revenue account。

收入[岁入]帐户, 营业收入帐户[会计], 收益帐, 进款帐。

revenue and expenditure account。

出入[收支]帐目

revolving funds account。

周转资金帐

running account。

流水[往来]帐户

salvage account。

残废料帐户

savings account。

储蓄帐户

secondary account。

附属帐户, 次级帐户

sector accounts。

部门帐户

secured accounts。

担保帐户[款]

securities account。

证券帐户

separate account。

专帐

sequestered account。

根据法院命令查封的帐户

service account。

劳务帐

settle another's account。

垫帐

share draft account。

股金提款帐户

short account

抛空[卖空]帐户

short landing account。

短卸帐单

short period cost account。

短期成本帐户

simple cost account。

品别成本帐户

single account

个人帐户

skeleton accounts T。

字形帐户

sleeping account。

停滞帐目

small saving account。

零星蓄储存款

society account。

社团帐户

special account。

专用帐户; 特种帐单

special account for traffic revenue。

运输收入专户

special current account。

特别往来存款

special drawing account。

特别提款权帐户

special fund appropriation accounts。

特种基金拨款帐户

special fund receipt accounts。

特种基金收入帐户

special surplus account。

特别公积金帐户, 特别准备金

specified account。

专用帐户; 特种帐单

standing job accounts。

经常工作帐户

state appropriation account。

国家拨款帐户

statistical account。

统计帐户

stock account

存货帐, 股份或股本帐目, 资本帐。

stock record account。

库存记录帐

storage charge account。

存储费帐

store imprest account。

备用材料帐

sub-control account。

局部统制帐户

subscriber's account。

用户帐单

subsidiary ledger accounts。

辅助[明细]分类帐户

substitution account。

替代帐户

successor account。

备付帐户

summary account。

汇总帐户

sundries personal account。

各种人名帐目

sundry account

杂项帐户

supplementary account。

补充帐单

surplus account。

盈余滚存帐户, 公积金帐户, 滚存款帐; 盈余帐。

surplus adjustments account。

盈余提拨[调整]帐

surplus appropriation account。

盈余分配帐户

suspense account。

暂汇(临时)帐户, 暂记帐户, 未定帐, 悬帐。

suspense payments account。

暂付款帐户

suspense receipts account。

暂收款帐户

swing account

自动调整结算

system account

制度帐户

T account "T"

字式帐户

tandem account

存款货款串联帐户

tax-accrual trust account。

应缴税款信托帐户

tax equalization account。

税金平准帐户

tax payable account。

应付税款帐户

technical account。

业务帐单

temporary proprietorship account。

暂记资本帐户

temporary receipts account。

暂记收入帐户

term-end account。

期末帐额

terminal account。

终结帐户

thrift account

储蓄[节约]帐户

trading accounts。

购销帐, 贸易[营业]帐户, 营业表。

transaction account。

交易帐户

transfer appropriation account。

转帐拨款帐户

transferable account。

可转拨帐户

transit account。

未达帐

transition account。

跨期分摊帐户

treasury stock account。

库存股票帐户

trust account

信托[托管]财产; 信托帐户

trust fund account。

信托基金帐户

trustee's account。

受托人帐户

trustee's cash account。

管理人[清算人, 受托人]现金帐户。

unbalanced account。

未结算帐户

un-collectible account。

坏帐, 呆帐

underwriting account。

保险帐户

unliquidated account。

未清帐目

unpaid account

尚未付讫的帐款, 帐款未清, 未付帐目。

unsecured account。

无担保帐项[债权], 无保证的帐户。

unsettled account。

悬帐, 未决帐项, 未结帐

vacation club account。

零存整取度假储蓄

valuation account。

估价[计价]帐户

variance accounts。

差异帐户

vendor's accounts。

卖主帐

venture account。

投机买卖帐户

vouchers account。

凭单帐户

working account。

往来帐户, 活期借贷帐户

writing-off uncollectible accounts。

注销坏帐

account in arrear。

积欠

account in bankruptcy。

破产帐款(户)

accounts of assets。

资产台帐

account of business。

营业报告书, 损益表, 营业科目。

account of cash in vault。

库存现金簿

account of credit sales。

赊销帐户

account of executors。

遗产清册

account of receipts and payments。

收支表

account of return。

报酬的说明

accounts of student progress。

学生成绩考查报告

account of the exchequer。

国库帐

account of treasury。

公库帐, 金库帐, 国库帐

accounts to be credited。

应列贷方科目

account to give。

支出帐目

中文翻译英文 房屋租赁协议的相关图片

中文翻译英文 房屋租赁协议

Article 2. Term 。

第2条

2.1 This Agreement shall become effective upon its execution by the parties hereto and shall continue in force for 12 months from the execution date of the Agreement unless earlier terminated under 。

Article 3.

本协议将在双方执行之日起生效,并且从生效之日起持续的12个月内有效,除非依据第3条提前解除。

2.2 This term may be amended by the parties mutual agreement, if required, during the performance of the Services hereunder. 。

2.2在本协议下服务的履行过程中,如有需要,经双方协商同意,可以修改本协议条款。

Article 3. Termination 。

第3条

3.1 Either party may terminate this Agreement if the other party commits a material breach of this Agreement and such breach is either not curable, or not cured by defaulting party within (15) days from the date when the defaulting party received the written notice from the non-defaulting party, or if either party making an assignment for the benefit of creditors, or being adjudged bankrupt, or insolvent, or filing any petition seeking for itself any arrangement for dissolution and liquidation of its interests. 。

3.1如任何一方有根本违约且该违约行为不可弥补,或违约一方收到非违约一方的通知起15天内未作出补救措施;或者任何一方转让其债权人权利,被法院宣告破产或被清算,或者为寻求自身利益而主动作出申请解散或者清算的安排;另一方均可终止本协议。

3.2 Notwithstanding foregoing, Part A may terminate at any time this Agreement by giving to Part B thirty days prior written termination notice without any reason. 。

3.2此外,在提前三十天书面通知B方解除协议的情况下,A方可以无理由解除本协议。

3.3 If this Agreement is terminated for any reason attributable Part A before the term expires, Part A will pay the costs and expenses actually used and incurred in accordance with the Part B’s prompt written report within the limitation of Consultant Fee. 。

3.3如本协议到期前因A方原因被解除,在B方书面报告的情况下,A方将在顾问费范围内支付B方实际支出的费用,并赔偿B方实际发生的损失。

3.4 If this Agreement is terminated for any reason attributable Part B before the term expires, Part B will pay ten percent (10%) of the Consultant Fee as liquidated damages. 。

3.4如本协议到期前因B方原因被解除,B方将支付顾问费的百分之十10%)作为违约金。

Article 4. Consultant Fee 。

第4条.顾问费

4.1 In consideration of the Service rendered by Part B, Part A agrees to pay Part B CNY500,000 as Part B’s consultant fee (“Consultant Fee”) against Part B’s invocies. 。

4.1考虑到B方提供的服务,A方同意支付B方然民币500,000元作为B方的顾问费(“顾问费”)来抵消B方的账单。

4.2 The Consulatant Fee shall be paid to Part B by the end of December. 。

4.2 顾问费将于十二月底前支付给B方。

Article 5. Reimbursable Expenses 。

第5条.可报销支出

5.1 Following expenses incurred by Part B relating to this Agreement (“Reimbursable Expenses”) shall be reimbursed by Part A to Part B subject to the Part A’s prior written consent for which Part B shall provide Part A with the ten(10)days prior written notice describing the situation and estimated Reimbursable Expenses: 。

5.1在A方对B方提前10天提交的书面说明情况以及可报销支出估计的通知作出确认的情况下,B方发生的与协议有关的以下支出(“可报销支出”)将由A方支付给B方:

a. Travel (business class international), accommodation; 。

b. translation, and communication; 。

a.交通费(国际商务等级),住宿 。

b.翻译和通讯

5.2 Part B shall provide Part A with the invoice for Reimbursable Expenses together with the detailed record for and documents evidencing such Reimbursable Expenses, and the Reimbursable Expenses shall be made concurrently with the invoice for the Consultant Fee specified in Article 4. Part B shall keep the record for all Reimbursable Expenses on a generally recognized accounting basis and such record for Reimbursable Expenses shall be available to Part A or Part A’s authorized representative for review. 。

5.2B方将向A方提供关于可报销支出的账单以及该可报销支出的详细记录和证明单据,且该可报销支出账单和记录需与第4条所述顾问费账单同时提交。B方将按普遍公认的会计基础方式保留所有关于可报销支出的记录并供A方及A方的授权代表审查。

5.3 Notwithstanding foregoing, all Reimbursable Expenses shall not exceed ten percent (10%) of total Consultant Fee. 。

5.3此外,所有可报销支出不能超出顾问费的百分之十(10%)。

老板刚从国外带来的,让我翻译,小弟不才,扫了一眼,烟花缭乱,请各位英语大侠鼎力相助,一定重谢 (2)

Lease

Party A agreed to lease a B X room, period of X years X months since the X to X years X months X days, monthly rent X yuan (currency name capitalized)。

Two ways to pay rent:。

(1) lump-sum payment: Total X yuan (currency name capitalized)。

(2) installments, to pay once every three months, namely, X yuan (capitalized). Where X yuan deposit kept by the Party.。

(3) The rent deposit X Yuan, X the next day the rent must be paid in advance, or deposit to subside and for breach of contract processing.。

3, water, electricity, gas, telephone, cable, broadband, security, cleaning costs by B burdens.。

4 B may not arbitrarily change the housing structure and facilities, room facilities, damage to Party A responsible for the maintenance of natural, man-made damage and loss from Party B to pay 100% of compensation, B, X yuan deposit. To the contract termination date of acceptance by the Party of water, electricity, coal, cable, and cleaning and other expenses after the closing of the deposit refund from Party B. B commits the room no more than X people resident population. Such as breach of contract, the other calculating rents.。

5 contract expired, both sides can renew or terminate contracts are required to inform the other party one month in advance, such as the one halfway breach of contract, breach of contract payments to pay the other party's base rent amount, the contract expires, Party B have a prior tenancy.。

Housing Facilities。

6 Party without the consent of Party B shall not sublet a third party, or allow others to live, if default one month's rent to pay Party A liquidated damages.。

7 intermediaries are responsible for mediating the process of renting problems that may occur, but do not assume any financial responsibility law, any matter can not be negotiated by the A and B reflect the two sides to the relevant departments, complaints by the relevant departments in accordance with laws and regulations to resolve.。

8 B of the lease period shall not be room to engage in any violation of laws, regulations, security regulations matter, or because of water, electricity, coal, and other improper use, resulting in injury accidents of life. By the parties themselves bear full legal responsibility.。

9 Supplementary Provisions: If Party A Party B shall not closing walked out, then three days later, Party A the right to open the door to enter, items deemed a waiver, the Party have the right to dispose of.。

10 A, B and the two sides on a voluntary equality, consultation under the premise of the cost of the agreement reached, either party breach or non-performance of this Agreement, will assume the financial liability and legal consequences, but the experience of the objective factors, irresistible, the two sides can change the settlement negotiations or terminate the agreement.。

Rental agreement。

1: Party A Party B agrees to lease the intermediary, X Lu X, Lane X, X Room, Room X building area of X m², room card number: X-use housing, lease from X years X months X to X years X months X ended the monthly rent agreed for the X Yuan, three months to pay a total of X Yuan, X days in advance to pay the next rent.。

The first X years X months X days, the second X years X months X days, the third X years X months X days.。

2: lease period, water, electricity, coal, telephone, security, cleaning fees, cable fees borne by the X side, housing and repairs undertaken by the Party, decoration costs from X party.。

3: house facilities:。

4: B to the intermediary (or Party) the payment of house facilities for deposit X Yuan, and upon the expiry of an intermediary party and the Party by the non-destructive inspection, utility, telephone and other expenses after the closure of B recovered from. House facilities such as a natural damaged by the Party responsible for maintenance; in the case of man-made causes destruction of B by the Party B is responsible for repairs or compensation.。

5: Party responsibility: 1 without undue recovery housing; two tenant shall not interfere with normal life; 3 to assist in providing relevant cost of living facilities; four facilities in the estates and normal warranty.。

6: B Responsibilities: 1 shall not be secretly altered the building structure: 2 should not man-made destruction of house facilities; 3 not to use housing to illegal and criminal activities; 4 shall not damage the public interest; five houses shall not be lent a third party; six timely payment of rent, shall not be in arrears .。

7: B as a result of special circumstances, require early termination of this Agreement, shall notify the Party one month in advance and intermediary parties, pending the consent of Party A before handling settlement procedures, whether by the loss of atrioventricular idle borne by the B.。

8: Party To advance to recover the roof should be notified one month in advance Party B or an intermediary party, Party B agree that, by the intermediary responsible for arranging the B re-renting, during which the loss borne by the Party.。

9: Contract period, A and B both need to seriously comply with this Agreement, in addition to municipal relocation, green transformation of the irresistible, the contract is automatically terminated, the balance returned to Party B, no compensation. Otherwise, without undue breach of contract, such as breach of contract, breach of a direction of the non-breaching party to pay liquidated damages the whole X yuan. Law-abiding, safe use of water, electricity, coal, if illegal peril.。

10: intermediary is responsible for renting the process of adjustment problems that may occur in serious cases by the intermediary agency to the court counsel for the prosecution and the application for enforcement, but does not bear any legal and economic responsibilities.。

11: Supplementary Regulations:。

12: The People's Republic of China in this Agreement in accordance with relevant laws and the formulation, not entirely matters for a separate written agreement or by the interpretation of the Act apply, in triplicate, A, B and one each intermediary party, to enter into force upon signature is not notarized, with being equally authentic.。

原文地址:http://www.qianchusai.com/liquidated-10.html

toughness,toughness balance

toughness,toughness balance

趢趚-90

趢趚-90

clinics-30

clinics-30

9647-90

9647-90

stm32l151-270

stm32l151-270

星梦-30,星梦偶像计划漫画免费阅读下拉式

星梦-30,星梦偶像计划漫画免费阅读下拉式

怡露-90,怡露源桶装水电话

怡露-90,怡露源桶装水电话

collard,collard是什么意思

collard,collard是什么意思

锦源堂-40,锦源医药有限公司

锦源堂-40,锦源医药有限公司

写一个关于大自然的作文300,写一个关于大自然的作文300字三年级

写一个关于大自然的作文300,写一个关于大自然的作文300字三年级