provision-50

问题描述:救救我吧!provision和contingent liability的区别!各路神仙! 大家好,给大家分享一下一个有趣的事情,很多人还不知道这一点。下面详细解释一下。现在让我们来看看!

会计里的provision是指什么

provision-50的相关图片

provision是预计负债,而contingent liability是或有负债。

预计负债是指指根据或有事项等相关准则确认的各项预计负债,包括对外提供担保、未决诉讼、产品质量保证、重组义务以及固定资产和矿区权益弃置义务等产生的预计负债。

它的确认条件有三项:

1、过去的交易或事项形成的现实义务。

2、该项义务的履行很可能导致经济利益流出企业。

3、该项义务的金额能够可靠地计量两者的区别。

预计负债要同时满足这三个条件,如果三个条件有一个不满足就是或有负债。

扩展资料:

(一)预计负债的初始计量

1、最佳估计数的确认

(1)当清偿因或有事项而确认的负债所需支出存在一个金额范围时,则最佳估计数应按此范围的上下限金额的平均数确认。

(2)如果不存在一个金额范围时,则最佳估计数按以下标准认定:

a、如果涉及单个项目,则最佳估计数为最可能发生数。

b、如果涉及多个项目,则最佳估计数按各种可能发生额及发生概率计算确认--即"加权平均数"。

2、预期可获补偿的处理

如果清偿因或有事项而确认的负债所需支出全部或部分预期由第三方或其他方补偿,则补偿金额只能在基本确定有收到时,作为资产单独确认,且确认的补偿金额不应超过所确认负债的账面价值。

(二)预计负债的后续计量

企业应当在资产负债表日对预计负债的账面价值进行复核,有确凿证据表明账面价值不能真实反映当前最佳估计数的,应作相应调整。

参考资料:百度百科——预计负债。

英语for provisioning怎么翻译?的相关图片

英语for provisioning怎么翻译?

计提的备抵项目都可以叫provision,是一种泛泛的说法。

涉及到具体科目的减值准备,习惯上还有不同的表示,例如allowance、impairment,write-off是指实际注销了、write-down泛指降低账面价值。

provision的近义词

supplying

读音:英[sə'plaɪ]美[sə'plaɪ]。

n.供应;补给;贮备

vt.供应;提供;补充

Our wood supply proved insufficient.。

我们的木材供应证明是不够的。

provisions怎么读?的相关图片

provisions怎么读?

for provisioning的中文翻译是用于供应。

重点词汇:for

词语分析:

音标:英 [fə(r)]   美 [fər; fɔːr]。

prep. (表示时间)在(某一特定时间);在…时节;持续达;表示方向)向,朝,开往;(表示对象) 替,帮,给,为…做准备,对,对于,对…来说,在…一方;(表示原因)因为,由于,作为…的结果;(表示距离)延续达,计有;(表示结果)当做,作为,作为…的部分,就…的条件而言;(表示目的)为了…,适用于;(表示态度)支持,赞同,想要;(表示比率)按…比例,以…价格,第…次。

conj. 因为,由于

短语:

front for 主办

rush for 奔向; 急于做某事。

例句:

For him fame does not count for much.。

在他看来, 出名算不了什么。

Dress for bridesmaid and jackets for bestman.。

可以要求配套里包括伴娘伴郎的衣服。

They are neighbours, for better or for worse.。

好歹他们是邻居。

近义词:

conj. 因为  because,since,seeing,that。

协议合同英语翻译,需要比较精确的翻译,关于外贸的的相关图片

协议合同英语翻译,需要比较精确的翻译,关于外贸的

provisions生词本 中频词,你记住了吗?[prəˈvɪʒn] 。

n. 供应( provision的名词复数 );准备;规定;食物和饮料 。

[prə'vɪʒən]

n. 提供;存粮;饮食供应;(为将来做的)准备 。

vt. 为…提供所需物品(尤指食物)

网 络

规定; 粮食; 食物; 给养 。

柯林斯高阶英汉双解学习词典 英汉双向大词典 。

1. N-UNCOUNT 不可数名词供应;提供 The provision of something is the act of giving it or making it available to people who need or want it. 【搭配模式】:also a NThe department is responsible for the provision of residential care services. 。

该部门负责提供家庭护理服务。

...nursery provision for children with special needs. 。

为有特殊需要的儿童提供护理

2. N-VAR 可变名词预备;准备;预先采取的措施 If you make provision for something that might happen or that might need to be done, you make arrangements to deal with it. 【搭配模式】:usu N for n/-ingMr King asked if it had ever occurred to her to make provision for her own pension... 。

金先生问她是否曾想过要为自己的养老金预先作安排。

There is no provision for funding performance-related pay rises. 。

没有为与业绩挂钩的加薪预作资金准备。

3. N-UNCOUNT 不可数名词赡养;供养 If you make provision for someone, you support them financially and make sure that they have the things that they need. 【搭配模式】:also N in plSpecial provision should be made for children... 。

应给孩子在经济上专门作好安排。

There are very generous provisions for the mother. 。

这位母亲在物质上得到了很好的赡养。

4. N-COUNT 可数名词(法律或协议的)条文,条款,规定 A provision in a law or an agreement is an arrangement which is included in it. 。

He backed a provision that would allow judges to delay granting a divorce decree in some cases... 。

他赞成一项允许法官在一些情况下延迟作出离婚判决的法律条款。

The bill's provision for the sale and purchase of land faces stiff opposition from conservatives. 。

该法案关于土地买卖的规定遭到保守派的强硬反对。

5. N-PLURAL 复数名词食品供应 Provisions are supplies of food. 【STYLE标签】:OLD-FASHIONED 过时On board were enough provisions for two weeks. 。

船上有足够两周吃的食物。

行业释义 英英释义 网络释义 。

法律

1.若干规定

双语例句 同义词辨析

1. The campers got their provisions at the village shop. 野营者在乡村商店买食物。

来自《简明英汉词典》

2. Both sides have to act according to the provisions of the agreement. 双方都应按照协议条款办事。

来自《现代汉英综合大词典》

3. The ship renewed its provisions. 那艘船补充了给养。

来自《简明英汉词典》

4. They failed to carry out the provisions. 他们没有按照规定办事。

来自《简明英汉词典》

5. The inhabitants are suffering for provisions. 居民们正苦于缺乏粮食。

来自《现代汉英综合大词典》

高考英语常见单词

合同翻译(做了这么久兼职翻译,尼玛终于找到教程了!源自北外高翻)

一.hereby

英文释义:by means of , by reason of this。

中文译词:特此,因此,兹

用法:常用于法律文件、合同、协议书等正式文件的开头语;在条款中需要强调时也可用。

语法:一般置于主语后,紧邻主语.。

例1:

The Employer hereby covenants to pay the Contractor in consideration of the execution and completion of the Works and the remedying of defects therein the Contract Price or such other sum as may become payable under the provisions of the Contract at the time and in the manner prescribed by the Contract.。

参考译文:

业主特此立约保证在合同规定的期限内,按合同规定的方式向承包人支付合同价,或合同规定的其它应支付的款项,以作为本工程施工、竣工及修补工程中缺陷的报酬。

注释:

(1)hereby: by reason of this 特此。

(2)covenant: v. make a formal agreement 立约,签订合同、条约; n. legal agreement具有法律约束的正式合同。

(3)completion of the Works: 工程的竣工。

(4)therein: in the Works在本工程中。

(5)the Contract Price: 合同总价,指工程的总造价。

(6)such...as: 关系代词,相当于that, which。

(7)under: in accordance with 根据,按照。

(8)the provisions of the Contract: terms and conditions of the Contract合同条款。

例2:

We hereby certify to the best of our knowledge that the foregoing statement is true and correct and all available information and data have been supplied herein, and that we agree to provide documentary proof upon your request.。

注释:

(1)hereby:特此

(2)to the best of our knowledge:as far as we know据我们所知。

(3)foregoing statement:above-mentioned statement上述声明。

(4)herein:in this, in the statement在声明中。

(5)documentary proof:证明文件。

参考译文:

特此证明,据我们所知,上述声明内容真实,正确无误,并提供了全部现有的资料和数据,我们同意,应贵方要求出具证明文件。

例3:

This Contract is hereby made and concluded by and between Co. (hereinafter referred to as Party A) and Co. (hereinafter referred to as Party B) on (Date), in (Place), China, on the principle of equality and mutual benefit and through amicable consultation.。

注释:

(1)hereby:特此

(2)hereinafter referred to as Party A:以下称甲方。

(3)on the principle of equality and mutual benefit:在平等互利基础上。

(4)through amicable consultation:通过友好协商。

参考译文:

本合同双方, 公司(以下称甲方)与 公司(以下称乙方),在平等互利基础上,通过友好协商,于 年 月 日在中国 (地点),特签订本合同。

例4:

This agreement is hereby made and entered into on (Date), by and between Co. China (hereinafter referred to as Party A) and Co. (hereinafter referred to as Party B).。

注释:

(1)this agreement is hereby made and entered into:特此订立本协议。

在法律文件中表示“订立本协议”可用以下4个动词:sign (make, conclude or enter into) this agreement, 按照同义词连用的写作特点,可用上述4个动词中的两个来表示)。

(2)hereinafter referred to as Party B:以下简称乙方。

参考译文:

本协议特由中国 公司(以下简称甲方)与 公司(以下简称乙方)于 年 月 日订立。

二 hereof

英文释义: of this

中文译词:关于此点;在本文件中。

用法:在表示上文已提及的“本合同的、本文件的……”时,使用该词。例如表示本合同条件、条款时,可以说“the terms, conditions and provisions hereof”,这里hereof表示“of this Contract”;又如表示本工程的任何部分,可用“any parts hereof”,这里hereof表示“of this Works”。

语法:一般置于要修饰的名词的后面,与之紧邻。

hereof和thereof的区别:hereof强调“of this”。例如,上面的“the terms, conditions and provisions thereof”中的thereof表示of the Contract;“any parts thereof”中的thereof表示of the Works。

例1

Whether the custom of the Port is contrary to this Clause or not, the owner of the goods shall, without interruption, by day and night, including Sundays and holidays (if required by the carrier), supply and take delivery of the goods. Provided that the owner of the goods shall be liable for all losses or damages including demurrage incurred in default on the provisions hereof.。

注释:

(1) Whether the custom of the Port is contrary to this Clause or not:不论港口习惯是否与本款规定相反,whether… or not:不论……是否。

(2) the owner of the goods:货方。

(3) without interruption:无间断地。

(4) carrier:承运人。

(5) in default on the provisions hereof:违反本款规定 hereof:of this Clause。

参考译文:

不论港口习惯是否与本款规定相反,货方都应昼夜地,包括星期日和假日(如承运人需要),无间断地提供和提取货物。货方对违反本款规定所引起的所有损失或损坏,包括滞期应负担赔偿责任。

例2

Foreign trade dealers as mentioned in this Law shall, in accordance with the provisions hereof, cover such legal entities and other organization as are engaged in foreign trade dealings.。

注释:

(1) foreign trade dealers:对外贸易经营者。

(2) as mentioned in this Law:本法所称。

(3) the provisions hereof:the provisions of this Law 本法规定。

(4) legal entity:法人。

(5) be engaged in foreign trade dealings:从事对外贸易经营活动。

参考译文:

本法所称对外贸易经营者,是指依照本法规定从事对外贸易经营活动的法人和其他组织。

例3

The establishment of a limited liability company or a company limited by shares shall comply with the conditions and provisions of this Law. A company complying with the conditions and provisions hereof may be registered as a limited liability company or a company limited by shares. Provided that if a company fails to comply with the conditions and provisions hereof, the company in question shall not be registered as a limited liability company or a company limited by shares.。

注释:

(1)a limited liability company:有限责任公司。

(2)a company limited by shares:股份有限公司。

(3)provisions hereof:本法规定 hereof: of this Law。

(4)may be registered as:登记为。

参考译文:

设立有限责任公司、股份有限公司,必须符合本法规定的条件。符合本法规定的条件的,登记为有限责任公司或者股份有限公司;不符合本法规定的条件的,不得登记为有限责任公司或股份有限公司。

例4

If, as a result of withdrawal or any other reasons, an arbitrator fails to perform his duties as an arbitrator, another arbitrator shall, in accordance with the provisions hereof, be selected or appointed.。

注释:

(1) as a result of withdrawal or any other reasons:回避或者其它原因。

(2) arbitrator:仲裁员。

(3) the provisions hereof:the provisions of this Law 本法规定。

(4) be selected or appointed:选定或指定。

参考译文:

仲裁员因回避或者其它原因不能履行职责的,应当依照本法规定重新选定或指定仲裁员。

例5

In the event of conflict between the provisions on arbitration formulated and prepared prior to the effective date of this Law and the provisions of this Law, the provisions hereof shall prevail.。

注释:

(1) conflict:相抵触。

(2) prior to the effective date of this Law:本法施行前。

(3) the provisions hereof shall prevail:以本法为准 hereof:of this Law。

参考译文:

本法施行前制定的有关仲裁的规定与本法的规定相抵触的,以本法为准。

例6

Where, in accordance with laws, the circumstance(s) specified in Article 15 and Article 16 of this Law is /are confirmed, the organization with compensatory obligations shall pay compensation in any of the circumstance in question.。

Where the claimant for compensation demands the confirmation of one of the circumstances specified in Article 15 and Article 16 hereof, and the demanded organization refuses to make the confirmation, the claimant shall have the right to lodge a complaint. Where the claimant claims compensation, the claim, shall, first, be lodged to the organization for compensatory obligations.。

The provisions of Article 10, Article 11 and Article 12 hereof shall apply to/ in the procedures of compensation.。

注释:

(1) the organization with compensatory obligations:赔偿义务机关。

(2) shall pay compensation:应当给予赔偿。

(3) the claimant for compensation:赔偿请求人。

(4) Article 15 and Article 16 hereof:本法第十五条、第十六条 hereof:of this Law。

(5) shall have the right to lodge a complaint:有权申诉。

(6) claims compensation:要求赔偿。

(7) apply to/ in:适用 More Examples: The comment applies equally here. /That argument does not apply in this case. /That applies to at least nine-tenths of the people we see about. /These remarks apply to every town in this kingdom. /The rules of safe driving apply to everyone.。

参考译文:

赔偿义务机关对依:本法规定 hereof:of this Law。

(4) the lawful rights and interests:合法权益。

(5) disturbing the socio-economic order:扰乱社会经济秩序。

参考译文:

本法所称的不正当竞争,是指经营者违反本法规定,损害其他经营者的合法权益,扰乱社会经济秩序的行为。

三 hereto

英文释义: to this

中文译词:至此,在此上。

用法:在表示上文已提及的“本合同的……本文件的……”时,使用该词。例如表示“本合同双方”,可以说“the Parties hereto”,这里hereto表示“to this Contract”;表示“本协议附件4”,可用“Appendix 4 hereto”,这里hereto表示“to this Agreement”。

语法:一般置于要修饰的名词的后面,与之紧邻。

hereto和thereto的区别:同前面所言hereof和thereof的区别类似,hereto强调的是“to this”。

例1

All disputes arising from the performance of this Contract shall, through amicable negotiations, be settled by the Parties hereto. Should, through negotiations, no settlement be reached, the case in question shall then be submitted for arbitration to the China International Economic and Trade Arbitration Commission, Beijing and the arbitration rules of this Commission shall be applied. The award of the arbitration shall be final and binding upon the Parties hereto. The Arbitration fee shall be borne by the losing party unless otherwise awarded by the Arbitration Commission.。

注释:

(1) the performance of this Contract:履行本合同。

(2) through amicable negotiations:友好协商。

(3) the Parties hereto:the Parties to this Contract本合同双方。

(4) shall then be submitted for arbitration:提交进行仲裁。

(5) the China International Economic and Trade Arbitration Commission, Beijing:中国国际经济贸易仲裁委员会(北京)

(6) the arbitration rules of this Commission:其仲裁规则。

(7) the award of the arbitration:仲裁裁决。

(8) unless otherwise awarded by the Arbitration Commission:仲裁委员会另有裁定的除外。

参考译文:

对于因履行本合同所发生的一切争议,本合同双方应友好协商解决,如协商无法解决争议,则应将争议提交中国国际经济贸易仲裁委员会(北京),依据其仲裁规则进行仲裁。仲裁裁决是终局性的,对双方都有约束力。仲裁费用应由败诉方承担,但仲裁委员会另有裁定的除外。

原文地址:http://www.qianchusai.com/provision-50.html

原初恶魔-40,原初恶魔三姐妹第几章登场

原初恶魔-40,原初恶魔三姐妹第几章登场

astoundingly-100

astoundingly-100

watercolor,watercolor怎么读

watercolor,watercolor怎么读

小女孩坐鲸鱼看图写话,小女孩坐鲸鱼看图写话二年级

小女孩坐鲸鱼看图写话,小女孩坐鲸鱼看图写话二年级

tuberculous,tuberculous meningitis

tuberculous,tuberculous meningitis

applicationform-120

applicationform-120

怡韵斋

怡韵斋

ent-80,ent-808

ent-80,ent-808

perigee,perigee argument

perigee,perigee argument

cc/梁朝伟无间道剧照超清,梁朝伟拍无间道的时候多大

cc/梁朝伟无间道剧照超清,梁朝伟拍无间道的时候多大