宣萱原名叫就叫宣萱。
宣萱(Jessica Hester Hsuan),1970年8月18日出生于中国香港,影视女演员,毕业于帝国理工大学。
1996年主演的剧情片《虎胆虹威》上映;2月参演由郑少秋、罗嘉良、张智霖、陈松伶主演的时装剧《天地男儿》;5月与温兆伦、吴启华共同主演了时装悬疑剧《900重案追凶》。
2001年与古天乐、林峰、郭羡妮、江华联合主演了古装科幻剧《寻秦记》,在剧中饰演娇俏可人敢爱敢恨的乌廷芳,并入围2001年万千星辉典礼最佳女主角。
2016年,与狄龙合作主演了亲情伦理片《我来自纽约》,在片中饰演单亲妈妈林淑娴。同年9月,与陶大宇、吴启华、苏永康等合作主演了由邓特希编剧并执导的电视剧《隐世者们》。
2021年11月18日,主演的古装穿越科幻片电影《寻秦记》中国香港上映,在片中饰演乌廷芳;12月31日,主演的电影《反贪风暴5》上映。
人物评价
从《天降奇缘》那个可爱的小红娘,《寻秦记》里的性情中人乌廷芳,再到《老婆大人》里面那位对事业充满威严,对家庭充满爱的大法官,宣萱出演过太多性格迥异的角色。在电视剧《赌场风云》中,她将李青云这个角色的人物特点演绎得入木三分。
shawn音译为"肖恩".把"宣"翻译成shawn倒也符合.。
至于hsuan```或许是我单词量不够.根本没见过这个单词.甚至直接怀疑它是不是一个单词.也许是一个中文音译为英语的外来语.。
类似的例子也是有的.比如"北京".由于英文中没有"jing"的发音.所以老外新弄了个单词叫PeiKing.在英文中有很多这种不像英文单词的东西.他们一般用来形容外国地名.人名.或其他特定的事物.。
至于哪个好...
我觉得对普通老百姓来说还是用shawn吧.。
宣宣人家是影星.弄个奇怪的单词也会有人接受.。
普通人就不一样了.要入乡随俗.。
Re:
我把shwan看成shawn了.。
shwan看起来也像是个根据发音创造的单词.。
shwan和husan都可以吧.。
既然是音译.发音差不多就ok.。
要选一个的话.shwan看起来似乎比较像个单词.。
直接就用拼音好了。出来的中国人都用自己的拼音写法写自己的名字,因为老师的点名册上写的就是你的拼音--同护照--同你的I-20。
Hsuan 是台湾拼法。
中文名
宣萱
外文名
Jessica Hester Hsuan。
别 名
囡囡,OO,宣大人,Jessica。
国 籍
中国
民 族
汉
出生地
中国香港
出生日期
1970年8月18日
职 业
演员,主持
毕业院校
帝国理工大学材料工程专业
经纪公司
香港电视广播有限公司
代表作品
《憨夫成龙》《流金岁月》《刑事侦缉档案IV》《万凰之王》
主要成就
万千星辉颁奖典礼最佳女主角
壹电视大奖十大电视艺人第一位
名字由来
宣萱是她真名字,不是艺名。“萱”字是妈妈翻辞海找出来的。原来“宣”和“萱”在上海话和国语里都是同音,宣妈妈想:女孩子的名字是叠字,叫起来很可爱。可是宣萱本人并不这样想。小时候她很讨厌自己的名字。两个字的人名,在同学之间好像怪物。直到入了行被大家夸赞名字漂亮又好记,才知道感谢妈妈。
宣萱英文名“Jessica”是爸爸替她取的, “Hester”是妈妈给她另外取的一个名字,全名为:Jessica Hester Hsuan。