是的。
单词tsunami根据发音特点肯定是来源于日语。tsunami的日文是津波(つなみ)。意思是海啸。
这种loanwords或者叫borrowings,大多是名词,规律什么的并不是绝对的,基本上一个地区如果有很多事物是英/美缺乏的,这个地区就“盛产”此类单词。英国毕竟在地理上不大,英国前前后后侵略了大半个世界以后,吸收的词汇太多了,基本可以认为大部分的英语单词都是外来的。
介绍
日本古代不使用汉字,至应神天皇时始自百济传入汉字。全部用汉字写成的《日本书记》的说法,“上古之世,未有文字,贵贱老少,口口相传”。
到了应神天皇(270-310年在位)时代,百济国派阿直岐到日本,285年,百济近肖古王时期的博士王仁把中国的《论语》、《千字文》、《孝经》等带往日本,是为日本接触汉字之始。
您好,
tsunami 翻译成中文为「海啸」的意思。
海啸在许多西方语言中称为「tsunami」,词源自日语「津波」,即「港边的波浪」(「津」即「港」)。这也显示出了日本是一个经常遭受海啸袭击的国家。汉字又称海溢。台语称海涨(hái-tiòng)。「tsunami」一词,在1963年的国际科学会议上正式列入国际术语。目前,人类对地震、火山、海啸等突如其来的灾变,只能通过观察、预测来预防或减少它们所造成的损失,但还不能阻止它们的发生。
中国最早在汉朝就已有对海啸的纪录,在中国古书记载的海溢、海潮溢、海吼、海唑、海沸都是指海啸。
海啸是一种具有强大破坏力的海浪。当地震发生於海底,因震波的动力而引起海水剧烈的起伏,形成强大的波浪,向前推进,将沿海地带一一淹没的灾害,称之为海啸。
tsunami [英]tsu:ˈnɑ:mi [美]tsʊˈnɑmi 。
n. 海啸
[例句]Japan 's tsunami and nuclear disaster disrupted global supply chains.。
日本的海啸和核灾难中断了全球供应链。
其实,英语中的这个词“Tsunami”是从日语中来的。主要原因:
1946年に起きたアリューシャン地震の际、日系移民が用いたことからハワイで「Tsunami」の语が使われるようになり、アメリカでも広く用いられるようになったため、「Tsunami(津波)」は国际语となった。
英语にも「津波」を表す「tidal。
wave」という语があるにもかかわらず「Tsunami」が用いられるのは、上记経纬のほかに、「tidal」は「潮」を意味する言叶であり、津波が満干によって起こる现象ではないためと考えられる。
这是“津波”这个词的由来。上面大概说的是,
1946年阿留申群岛发生地震的时候,当地的日本移民说的“Tsunami”这个词就在夏威夷被使用了,再由于在美国被广泛使用了之后,“Tsunami(津波)”这个词就被国际化了。
尽管在英语中表示“津波”这个意思的说法有“tidal。
wave”,但是“Tsunami”这个词也在被使用。原因不光是上面讲的,还有就是“tidal。
wave”中的“tidal”是海潮的意思,而“津波”所表达的现象不是有潮汐所引起的。
Tsunami是什么意思'英语课要说,
Tsunami ( 是日语" 津波" 的读音英译, 原意是"港湾的波浪" ( "harbour wave").。
英语课要用英语说的话, 可以用以下的短文 :。
Tsunami is a series of water waves caused by the displacement of a large volume of a body of water, typically an ocean or alarge lake. Earthquakes, volcanic eruptions and other underwater explosions (including detonations of underwater nuclear devices), landslides, glacier calvings, meteorite impacts and other disturbances above or below water all have the potential to generate a tsunami.。