skyrocket
[英][ˈskaɪrɒkɪt][美][ˈskaɪrɑ:kɪt]。
vi.
突升,猛涨;
网络
飞涨; 扶摇直上; 焰火,猛涨; 。
第三人称单数:skyrockets现在分词:skyrocketing过去式:skyrocketed过去分词:skyrocketed。
双语例句
Your hormones are in full force and your moods will ebb and flow like the tides as levels of estrogen and progesterone skyrocket and then drop in regular cycles.。
你的激素正充分发挥效力,你的情绪会随着雌性激素和黄体酮含量猛涨的或降低到正常水平而上下起伏。
They predicted that demand for such software in the notoriously slow-moving enterprise side of software would skyrocket in 10 years 'time.。
企业级软件一向背负着更新换代速度慢如蜗牛的恶名,他们预测,10年内,企业市场对上述软件的需求将飞速增长。
英文里有一句对应的谚语:Rome was not built in a day. (罗马不是一天建成的),中译通常把这句话翻译成“冰冻三尺非一日之寒。”
不断上涨的房价
the ever rising housing prices。
the housing prices that keep soaring 。
the continuously skyrocketing housing prices。
1.自然界的现象,诸如天气、阳光、雷雨等等前面,不加冠词。
例如:
Sunlight
is
good
source
of
Vitamin
D.(阳光是维他命D的好来源。)
Thunder,
wind
and
rain
all
came
at
the
same
timeyesterday.(昨天雷、风、雨同时来临。)
Weather
is
unpredicable
sometimes.(天气有时难以预测。)
Darkness
is
frightening
to
many
children.(黑暗使许多孩子害怕。)
(以上的sunlight,thunder,。
wind,
rain,
weather,
darkness都属自然现象,不加冠词)
其他又如:
lightening,
daylight,
moonlight,
sunshine,
fog,gravity,
snow,
hail,
energy,
dew,
humidity,
light,
heat,
fire等等,都属自然现象。
但是遇到修饰语时,受到限定,就可加the:
例如:Theweather
in
Maryland
seems
likable.
(马里兰的气候,似乎满可爱。)
(inMaryland修饰weather,所以天气被限定了,故可加the)
2.流质(liquid)或气体前,不加冠词。
例如:
Water
consists
of
hydrogen
and
oxygen.(水包括氢和氧。)
Man
cannot
live
without
air.(没有空气,人类无法生存。)
(以上hydrogen,oxygen,。
air都属气体)
Milk
and
cream
are
major
dairy
products.(牛奶和奶油是主要的乳品业产品。)。
Gasoline
becomes
very
important
for
all
Americans.(汽油对所有美国人都很重要。)。
(以上milk,cream,
gasoline都属流质体)
其他又如:
juice,
wine,
coffee,
tea,
blood,
honey,
soup,
oil,sham-poo,
smoke,
steam等等都属流质或气体。
但是遇到修饰语,受到限定时,又可加the。
例如:
The
water
in
this
area
is
very
clean.(这里的水很干净。)。
(in
this
area修饰水,把water限定了,故加the)。
The
price
of
the
gasoline
in
the
U.S.
isskyrocketing.(美国的汽油价格正在猛涨。)。
(in
the
U.S.限定了汽油,故用the。
gasoline)
对话一
怀特:
I
have here our price sheet on a F.O.B. basis. The prices are given without 。
engagement.
这是我们船上交货价的价目单.所报价格没有约束力. 。
布莱克:
Good,
if you'll excuse me, I'll go over the sheet right now. 。
很好.如果可以.我马上把价目单看一遍. 。
怀特:
Take your
time.
请便.
布莱克:
I
can tell you at a glance that your prices are much too high. 。
我一看这份价目单就知道你们的价格太高了. 。
怀特:
I'm
surprised to hear you say so. You know that the cost of production has been 。
skyrocketing in recent years. 。
你这么说我很吃惊.你知道近年来生产成本迅速上涨. 。
布莱克:
We
only ask that your prices be comparable to others. That's reasonable, isn't 。
it?
我们只要求你方的价格能和别人差不多就行了.这个要求很合理.对不对? 。
怀特:
Well,
to get the business done, we can consider making some concessions in our price. 。
But first, you'll have to give me an idea of the quantity you wish to order from 。
us, so that we may adjust our prices accordingly. 。
好吧.为了成交.我们可以考虑作些让步.不过要请你先说明大概要订购多少.以便我们对价格作相应的调整. 。
对话二
Dan Smith是一位美国的健身用品经销商,此次是Robert Liu第一回与他交手。就在短短几分钟的交谈中,Robert 。
Liu既感到这位大汉粗犷的外表,藏有狡兔的心思——他肯定是沙场老将,自己绝不可掉以轻心。
双方第一回过招如下:
D: I'd like to get the ball rolling (开始) by talking about prices.。
R: Shoot. (洗耳恭听) I'd be happy to answer any questions you may have.。
D: Your products are very good. But I'm a little worried about the prices 。
you're asking.
R: You think we about be asking for more? (laughs)。
D: (chuckles莞尔) That's not exactly what I had in mind. I know your research 。
costs are high, but what I'd like is a 25% discount.。
R: That seems to be a little high, Mr. Smith. I don't know how we can make a 。
profit with those numbers.。
D: Please, Robert, call me Dan. (pause) Well, if we promise future business - 。
volume sales (大笔交易) - that will slash your costs (大量减低成本) for making the 。
Exec-U-ciser, right?。
R: Yes, but it's hard to see how you can place such large orders. How could 。
you turn over (销磬) so many? (pause) We'd need a guarantee of future business, 。
not just a promise.。
D: We said we wanted 1000 pieces over a six-month period. What if we place 。
orders for twelve months, with a guarantee?。
R: If you can guarantee that on paper, I think we can discuss this 。
further.
Robert回公司呈报Dan的提案后,老板很满意对方的采购计划;但在折扣方面则希望Robert能继续维持强硬的态度,尽量探出对方的底线。就在这七上八下的价格翘翘板上,双方是否能找到彼此地平衡点呢?请看下面分解:
R: Even with volume sales, our coats for the Exec-U-Ciser won't go down 。
much.
D: Just what are you proposing?。
R: We could take a cut (降低) on the price. But 25% would slash our profit 。
margin (毛利率). We suggest a compromise -10%.。
D: That's a big change from 25! 10 is beyond my negotiating limit. (pause) 。
Any other ideas?。
R: I don't think I can change it right now. Why don't we talk again 。
tomorrow?
D: Sure. I must talk to my office anyway. I hope we can find some common 。
ground (共同信念) on this.。
NEXT DAY D: Robert, I've been instructed to reject the numbers you proposed; 。
but we can try to come up with some thing else.。
R: I hope so, Dan. My instructions are to negotiate hard on this deal - but 。
I'm try very hard to reach some middle ground (互相妥协).。
D: I understand. We propose a structured deal (阶段式和约). For the first six 。
months, we get a discount of 20%, and the next six months we get 15%.。
R: Dan, I can't bring those numbers back to my office -- they'll turn it down 。
flat (打回票).
D: Then you'll have to think of something better, Robert.。
Dan上回提议前半年给他们二成折扣,后半年再降为一成半,经Robert推翻后,Dan再三表示让步有限。您知道Robert在这折扣缝隙中游走,如何才能摸出双方都同意的数字呢?他从锦囊里又掏出什么妙计了呢?请看下面分解:
R: How about 15% the first six months, and the second six months at 12%, with 。
a guarantee of 3000 units?。
D: That's a lot to sell, with very low profit margins.。
R: It's about the best we can do, Dan. (pause) We need to hammer something 。
out (敲定) today. If I go back empty-handed, I may be coming back to you soon to 。
ask for a job. (smiles)。
D: (smiles) O.K., 17% the first six months, 14% for the second?。
R: Good. Let's iron out (解决) the remaining details. When do you want to take 。
delivery (取货) ?。
D: We'd like you to execute the first order by the 31st.。
R: Let me run through this again: the first shipment for 1500 units, to be 。
delivered in 27 days, by the 31st.。
D: Right. We couldn't handle much larger shipments.。
R: Fine. But I'd prefer the first shipment to be 1000 units, the next 2000. 。
The 31st is quite soon - I can't guarantee 1500.。
D: I can agree to that. Well, if there's nothing else, I think we've settled 。
everything.
R: Dan, this deal promises big returns (赚大钱) for both sides. Let's hope it's 。
the beginning of a long and prosperous relationship.。