英[ˈdaɪəlekt]美[ˈdaɪəlekt]。
dialect的释义
n.方言,土话; 〈语〉语支
词态变化
复数: dialects;形容词: dialectal;。
使用场景例句
全部方言土语语调专业用语
the Yorkshire dialect。
They began to speak rapidly in dialect.。
他们开始叽里呱啦地说起地方话来。
In the fifties, many Italians spoke only local dialect...。
在 20 世纪 50 年代,许多意大利人只会说当地方言。
Many western linguists insist that Chinese is a family of Languages rather than a single language.Chinese dialects comprises many regional variants.The various forms of Chinese Dialect are usually classified into the following broad groups. 。
Mandarin 北方话/北方话: (c. 850 million) This is the group of dialects spoken in northern and southwestern China, not to be confused with Putonghua 普通话 / Guoyu 国语, often also called "Mandarin", the official spoken language of China. Putonghua / Guoyu is also spoken widely in Taiwan, Malaysia, Singapore, and by the overseas Chinese community in other parts of the world. 。
Wu 吴语/吴语: (c. 87 million) spoken in the provinces of Jiangsu and Zhejiang Wu includes Shanghai dialect. The Wu dialect is notable among Chinese dialects in having kept voiced initials, such as /b/, /d/, /g/, /z/, /v/, etc. 。
Hakka (Kejia) 客家话/客家话: (c. 30 million) spoken by the Hakka people in several provinces across southern China, in Taiwan, and in parts of Southeast Asia. The term "Hakka" itself translates as "guest families", and many Hakka people consider themselves to be descended from Song-era refugees from North China, although genetic and linguistic evidence suggests that the Hakka originated right around where they are today. Hakka has kept many features of northern Middle Chinese that have been lost in the North. It also has a full complement of nasal endings, -m -n -ŋ and occlusive endings -p -t -k, maintaining the four categories of tonal types, with splitting in the ping and ru tones, giving six tones. Some dialects of Hakka have seven tones, due to splitting in the qu tone. One of the distinguishing features of Hakka phonology is that Middle Chinese voiced initials are transformed into Hakka voiceless aspirated initials. 。
Min 闽语/闽语: (c. 68 million) spoken in Fujian, Taiwan, parts of Southeast Asia particularly in Malaysia, the Philippines, and Singapore, and amongst Overseas Chinese who trace their roots to Fujian and Taiwan. Min is the only group of Chinese dialects that cannot be directly derived from Middle Chinese. Due to its great internal disparity, Min can be divided into seven groups: Min Nan (which includes Hokkien, Teochew (Chaozhou), and Taiwanese), Min Dong, Min Bei, Min Zhong, Pu Xian, Qiong Wen, and Shao Jiang. 。
Cantonese (Yue) 粤语/粤语: (c. 66 million) spoken in Guangdong Province, Guangxi Zhuang Autonomous Region, Hong Kong SAR, Macao SAR, parts of Southeast Asia and by Overseas Chinese with an ancestry tracing back to the Guangdong region. Used by linguistics, "Cantonese" covers all the Yue dialects, such as Toishanese, though the term is also used to refer to just the Standard Cantonese of Guangzhou and Hong Kong. 。
Xiang 湘语/湘语:(c. 36 million) spoken in Hunan Province. Xiang is usually divided into the "old" and "new" types, with the new type being significantly closer to Mandarin. 。
Gan 赣语/赣语: (c. 21 million) spoken in Jiangxi province. In the past, it was viewed as closely related to Hakka dialects, because of the way Middle Chinese voiced initials have become voiceless aspirated initials, as in Hakka, and were hence called by the umbrella term "Hakka-Gan dialects". This grouping has, however, now become obsolete.。
这个问题有争议,
“台风”一词的由来:《科技术语研究》2006年第8卷第2期刊登了王存忠《台风名词探源及其命名原则》一文。文中论及“台风一词的历史沿革”,作者认为:在古代,人们把台风叫飓风,到了明末清初才开始使用“飚风”(1956年,飚风简化为台风)这一名称,飓风的意义就转为寒潮大风或非台风性大风的统称。关于“台风”的来历,有两类说法第一类是“转音说”,包括三种:一是由广东话“大风”演变而来;二是由闽南话“风台”演变而来;三是荷兰人占领台湾期间根据希腊史诗《神权史》中的人物泰丰Typhoon而命名。 “台风”的繁体写法第二类是“源地说”,也就是根据台风的来源地赋予其名称。由于台湾位于太平洋和南海大部分台风北上的路径要冲,很多台风是穿过台湾海峡进入大陆的。
还有一种说法,
希腊语、阿拉伯语叫tufan,发音都和中文特别相似,在阿拉伯语和英语中都是风神的意思。
台风一词源自希腊神话中大地之母盖亚之子Typhon,它是一头长着一百个龙头的魔物,传说这头魔物的孩子们就是可怕的大风。后来,这个字词传入中国,与广东话Toi Fung融合在一起,就成为Typhoon一词了。
谚语是人民群众口头流传的固定的语句,用简单通俗的话来反映深刻的道理。恰当地运用谚语可使语言活泼风趣,增强文章的表现力。如“棒打狍子瓢舀鱼,野鸡飞到饭锅里”,谁读了这则谚语不打心眼里热爱北大荒呢?谚语反映的内容涉及到社会生活的各个方面。从内容上来分,大体有以下五种:
一、气象谚语
这是人们在长期的生产实践中,观察气象的经验总结。如:
蚂蚁搬家蛇过道,大雨马上就来到。
日落胭脂红,无雨也有风。
朝霞不出门,晚霞行千里。
久晴大雾必阴,久雨大雾必晴。
朝虹雨,夕虹晴。
有雨山戴帽,没雨山没腰。
月色朦胧,不是起雨就是起风。
二、农业谚语
它是农民在生产实践中总结出来的农事经验。如:
今冬麦盖三层被,来年枕着馒头睡。
庄稼一枝花,全靠肥当家。
三、卫生谚语
卫生谚语是人们根据卫生保健知识概括而成的。如:
冬吃萝卜夏吃姜,免得医生开药方。
笑一笑,十年少;愁一愁,白了头。
四、社会谚语
社会谚语泛指为人处世、接物待人、治家治国等方面应注意的事。如:
凡人不可貌相,海水不可斗量。
若要人不知,除非己莫为。
良药苦口利于病,忠言逆耳利于行。
狭路相逢勇者胜。
五、学习谚语
多是学习经验的总结,激励人们发奋学习。如:
刀不磨要生锈,人不学要落后。
世上无难事,只要肯登攀。
学如逆水行舟,不进则退。
为学患无疑,疑则进也。
善学者,假人之长以补其短。
只不足者好学,耻下问者自满。
知之为知之,不知为不知,是知也。
所谓谚语是一些民间流传的常语,通常指一些含有丰富的知识、经验,有思想,有教育意义的俗语。例如:留得青山在,不怕没材烧。一寸光阴一寸金,寸金难买寸光阴。它是先民们生活经验与智慧的结晶,这些谚语流传久远,虽然都以口语方式表现,但许多谚语对人们的影响并不下於四书五经呢!各地谚语的内容非常多,本单元主要在介绍流传在大众口中的一些常听到的谚语。