unshaven-100

问题描述:求游戏王卡 大家好,给大家分享一下一个有趣的事情,很多人还不知道这一点。下面详细解释一下。现在让我们来看看!

求艾略特《荒原》原文+译文

unshaven-100的相关图片

鱼族:

卡片编号:1446

禁卡限制:普通卡

卡片PASS:52571838。

卡包:EE 3,RDS(402),SD 4。

罕贵程度:平卡N

日文卡名:忍び寄るデビルマンタ。

美英卡名:Creeping Doom Manta。

中文卡名:偷偷靠近的恶魔鳐

卡片种族:鱼

卡片属性:水

卡片星级:3 ★

攻击力:1300

防御力:1200

卡类:效果怪兽

效果说明:这张卡召唤成功时,陷阱卡不能发动。

卡片编号:193

禁卡限制:普通卡

卡片PASS:75376965。

卡包:PG,VOL 2,DL 2。

罕贵程度:平卡N

日文卡名:恍惚の人鱼

美英卡名:Enchanting Mermaid。

中文卡名:恍惚的人鱼

卡片种族:鱼

卡片属性:水

卡片星级:3 ★

攻击力:1200

防御力:900

卡类:通常怪兽

效果说明:描述:诱惑在海上航行的人们并将他们淹死的美人鱼。

卡片编号:319

禁卡限制:普通卡

卡片PASS:67371383。

卡包:BE 1,SM,DL 3。

罕贵程度:平卡N

日文卡名:半鱼獣·フィッシャービースト。

美英卡名:Amphibian Beast。

中文卡名:半鱼兽

卡片种族:鱼

卡片属性:水

卡片星级:6 ★

攻击力:2400

防御力:2000

卡类:通常怪兽

效果说明:描述:在陆地像兽一样,在海里像鱼一样都能快速攻击。

卡片编号:351

禁卡限制:普通卡

卡片PASS:85802526。

卡包:BE 1,SM,DL 3。

罕贵程度:平卡N

日文卡名:プリンセス人鱼

美英卡名:Cure Mermaid。

中文卡名:人鱼公主

卡片种族:鱼

卡片属性:水

卡片星级:4 ★

攻击力:1500

防御力:800

卡类:效果怪兽

效果说明:只要这张卡在自己场上表侧表示的存在,每次自己的准备流程恢复800基本分。

卡片编号:440

禁卡限制:普通卡

卡片PASS:23771716。

卡包:ME,VOL 7,DL 4,SD 4,GLD 1。

罕贵程度:平卡N

日文卡名:レインボー·フィッシュ。

美英卡名:7 Colored Fish。

中文卡名:彩虹鱼

卡片种族:鱼

卡片属性:水

卡片星级:4 ★

攻击力:1800

防御力:800

卡类:通常怪兽

效果说明:描述:非常珍奇的七色鱼,要捕捉它非常困难。

卡片编号:1011

禁卡限制:普通卡

卡片PASS:78060096。

卡包:EE 2,307

罕贵程度:平卡N

日文卡名:ジェノサイドキングサーモン。

美英卡名:Terrorking Salmon。

中文卡名:灭绝国王鲑

卡片种族:鱼

卡片属性:水

卡片星级:5 ★

攻击力:2400

防御力:1000

卡类:通常怪兽

效果说明:描述:暗黑之海的主人,可怕的巨型大马哈鱼。其蛋可是暗黑界第一的美食。

卡片编号:1033

禁卡限制:普通卡

卡片PASS:90337190。

卡包:EE 2,307

罕贵程度:平卡N

日文卡名:鱼雷鱼

美英卡名:Torpedo Fish。

中文卡名:鱼雷鱼

卡片种族:鱼

卡片属性:水

卡片星级:3 ★

攻击力:1000

防御力:1000

卡类:效果怪兽

效果说明:当场上存在「海」时,此卡不受魔法效果的影响。

卡片编号:1088

禁卡限制:普通卡

卡片PASS:50823978。

卡包:EE 2,308

罕贵程度:平卡N

日文卡名:军队ピラニア

美英卡名:Piranha Army。

中文卡名:军队食人鱼

卡片种族:鱼

卡片属性:水

卡片星级:2 ★

攻击力:800

防御力:200

卡类:效果怪兽

效果说明:此卡对对手进行直接攻击时战斗伤害加倍。

卡片编号:1388

禁卡限制:普通卡

卡片PASS:92084010。

卡包:EE 3,SOD(401),SD 4。

罕贵程度:平卡N

日文卡名:ヒゲアンコウ

美英卡名:Unshaven Angler。

中文卡名:髭须鮟鱇

卡片种族:鱼

卡片属性:水

卡片星级:4 ★

攻击力:1500

防御力:1600

卡类:效果怪兽

效果说明:作为水属性怪兽的祭品时,这只怪兽可以一只当作2只用。

卡片编号:1498

禁卡限制:普通卡

卡片PASS:36119641。

卡包:EE 3,FET(403),SD 4。

罕贵程度:平卡N

日文卡名:スペースマンボウ

美英卡名:Space Mambo。

中文卡名:太空翻车鱼

卡片种族:鱼

卡片属性:水

卡片星级:4 ★

攻击力:1700

防御力:1000

卡类:通常怪兽

效果说明:描述:在广大的银河中漂流的宇宙飞船。从外太空-4号的超文明遗迹中被发现的活化石。

卡片编号:1934

禁卡限制:普通卡

卡片PASS:42682609。

卡包:DP 3,POTD(501)。

罕贵程度:平卡N

日文卡名:C·ドルフィーナ

美英卡名:Chrysalis Dolphin。

中文卡名:茧状体·小海豚

卡片种族:鱼

卡片属性:水

卡片星级:2 ★

攻击力:400

防御力:600

卡类:效果怪兽

效果说明:场上有「新宇宙」存在时,可以把这张卡作为祭品,从手卡或者卡组特殊召唤一只「新宇宙侠·水波海豚」。

卡片编号:2321

禁卡限制:普通卡

卡片PASS:33178416。

卡包:PG,VOL 3

罕贵程度:平卡N

日文卡名:ナイル

美英卡名:Misairuzame。

中文卡名:奈耳

卡片种族:鱼

卡片属性:水

卡片星级:5 ★

攻击力:1400

防御力:1600

卡类:通常怪兽

效果说明:描述:全身长着针的鱼,从腹部下面发射导弹。

卡片编号:2328

禁卡限制:普通卡

卡片PASS:80516007。

卡包:VOL 3

罕贵程度:平卡N

日文卡名:レア·フィッシュ

美英卡名:Rare Fish

中文卡名:珍鱼

卡片种族:鱼

卡片属性:水

卡片星级:4 ★

攻击力:1500

防御力:1200

卡类:融合怪兽

效果说明:融合:「融合体」+「恍惚的人鱼」

卡片编号:2329

禁卡限制:普通卡

卡片PASS:28593363。

卡包:RB,VOL 4

罕贵程度:平卡N

日文卡名:深海に潜むサメ

美英卡名:Deepsea Shark。

中文卡名:潜伏深海的鲨鱼

卡片种族:鱼

卡片属性:水

卡片星级:5 ★

攻击力:1900

防御力:1600

卡类:融合怪兽

效果说明:融合:「神鱼」+「舌鱼」

卡片编号:2331

禁卡限制:普通卡

卡片PASS:81386177。

卡包:RB,VOL 4

罕贵程度:平卡N

日文卡名:神鱼

美英卡名:Bottom Dweller。

中文卡名:神鱼

卡片种族:鱼

卡片属性:水

卡片星级:5 ★

攻击力:1650

防御力:1700

卡类:通常怪兽

效果说明:描述:在水中幽雅游动的鱼神,若它发怒会很危险。

卡片编号:2339

禁卡限制:普通卡

卡片PASS:69572024。

卡包:RB,VOL 4

罕贵程度:平卡N

日文卡名:舌鱼

美英卡名:Tongyo

中文卡名:舌鱼

卡片种族:鱼

卡片属性:水

卡片星级:4 ★

攻击力:1350

防御力:800

卡类:通常怪兽

效果说明:描述:用长舌头抓住其他的鱼,吸取能量。

卡片编号:2484

禁卡限制:普通卡

卡片PASS:69750536。

卡包:Booster 2,Booster Chronicle,Booster R1。

罕贵程度:平卡N

日文卡名:鱼ギョ戦士

美英卡名:Wow Warrior。

中文卡名:鱼战士

卡片种族:鱼

卡片属性:水

卡片星级:4 ★

攻击力:1250

防御力:900

卡类:通常怪兽

效果说明:描述:拥有手和脚的鱼人兽,用尖锐的牙齿撕咬敌人。

卡片编号:2496

禁卡限制:普通卡

卡片PASS:92409659。

卡包:Booster 2

罕贵程度:平卡N

日文卡名:ホワイト·ドルフィン。

美英卡名:White Dolphin。

中文卡名:白海豚

卡片种族:鱼

卡片属性:水

卡片星级:2 ★

攻击力:500

防御力:400

卡类:通常怪兽

效果说明:描述:头上有角的白色海豚。引起大浪攻击对手。

卡片编号:2415

禁卡限制:普通卡

卡片PASS:53713014。

卡包:VOL 7

罕贵程度:平卡N

日文卡名:クレイジー·フィッシュ。

美英卡名:Crazy Fish。

中文卡名:狂鱼

卡片种族:鱼

卡片属性:水

卡片星级:4 ★

攻击力:1600

防御力:1200

卡类:通常怪兽

效果说明:描述:利用尖锐的头刺撞过来攻击敌人。

卡片编号:2638

禁卡限制:普通卡

卡片PASS:39004808。

卡包:LB,Starter Box。

罕贵程度:平卡N

日文卡名:ルート·ウォーター

美英卡名:Root Water。

中文卡名:水源的半鱼人

卡片种族:鱼

卡片属性:水

卡片星级:3 ★

攻击力:900

防御力:800

卡类:通常怪兽

效果说明:描述:潜伏在海里的半鱼人,掀起黑暗浪潮袭击。

卡片编号:2508

禁卡限制:普通卡

卡片PASS:13429800。

卡包:EX-R(EX),Booster 3,Booster R2。

罕贵程度:平卡N

日文卡名:グレート·ホワイト

美英卡名:Great White。

中文卡名:大白鲨

卡片种族:鱼

卡片属性:水

卡片星级:4 ★

攻击力:1600

防御力:800

卡类:通常怪兽

效果说明:描述:巨大的白鲨,若被咬到绝对无法脱身。

卡片编号:2544

禁卡限制:普通卡

卡片PASS:17968114。

卡包:Booster 4

罕贵程度:平卡N

日文卡名:海原の女戦士

美英卡名:Amazon of the Seas。

中文卡名:海原的女战士

卡片种族:鱼

卡片属性:水

卡片星级:4 ★

攻击力:1300

防御力:1400

卡类:通常怪兽

效果说明:描述:侍奉海神的美丽人鱼战士,守护着神圣的区域。

卡片编号:2556

禁卡限制:普通卡

卡片PASS:80727036。

卡包:Booster 4,TP 4。

罕贵程度:平卡N

日文卡名:黒き人食い鲛

美英卡名:Man-Eating Black Shark。

中文卡名:黑色食人鲨

卡片种族:鱼

卡片属性:水

卡片星级:5 ★

攻击力:2100

防御力:1300

卡类:融合怪兽

效果说明:融合:「深海切割手」+「杀人污泥」+「海原的女战士」

卡片编号:2561

禁卡限制:普通卡

卡片PASS:29402771。

卡包:Booster 5

罕贵程度:平卡N

日文卡名:レインボー·マリン·マーメイド。

美英卡名:Rainbow Marine Mermaid。

中文卡名:彩虹人鱼

卡片种族:鱼

卡片属性:水

卡片星级:5 ★

攻击力:1550

防御力:1700

卡类:通常怪兽

效果说明:描述:空中出现彩虹桥时才会出现的珍奇美丽人鱼。

卡片编号:2580

禁卡限制:普通卡

卡片PASS:29929832。

卡包:Booster 5

罕贵程度:平卡N

日文卡名:マリン·ビースト

美英卡名:Marine Beast。

中文卡名:海兽鱼

卡片种族:鱼

卡片属性:水

卡片星级:5 ★

攻击力:1700

防御力:1600

卡类:融合怪兽

效果说明:融合:「水之魔导师」+「大肚海蛇」

卡片编号:2770

禁卡限制:普通卡

卡片PASS:31987274。

卡包:SM

罕贵程度:平卡N

日文卡名:フライング·フィッシュ。

美英卡名:Flying Fish。

中文卡名:飞鱼

卡片种族:鱼

卡片属性:风

卡片星级:4 ★

攻击力:800

防御力:500

卡类:通常怪兽

效果说明:描述:据说谁看见它在空中飞翔的姿态,就能实现三个愿望。

卡片编号:2790

禁卡限制:普通卡

卡片PASS:31242786。

卡包:PH

罕贵程度:平卡N

日文卡名:魂喰らい

美英卡名:Souleater

中文卡名:食魂鱼

卡片种族:鱼

卡片属性:地

卡片星级:4 ★

攻击力:1200

防御力:0

卡类:通常怪兽

效果说明:描述:一切都是迷的超生命体。

卡片编号:2800

禁卡限制:普通卡

卡片PASS:62337487。

卡包:DCE

罕贵程度:面闪SR

日文卡名:要塞クジラ

美英卡名:Fortress Whale。

中文卡名:要塞鲸

卡片种族:鱼

卡片属性:水

卡片星级:7 ★

攻击力:2350

防御力:2150

卡类:仪式怪兽

效果说明:借由「要塞鲸的誓言」降临。必须从场上或者手札,牺牲奉献星数合计为7个以上的卡。

卡片编号:2811

禁卡限制:普通卡

卡片PASS:45043884。

卡包:TAEV(505),EXP 1。

罕贵程度:银字R

日文卡名:オーシャンズ·オーパー。

美英卡名:Ocean's Keeper。

中文卡名:海洋看守者

卡片种族:鱼

卡片属性:水

卡片星级:3 ★

攻击力:1500

防御力:1200

卡类:效果怪兽

效果说明:这张卡进行战斗场合,这张卡攻击守备表示怪兽时,若这张卡的攻击力超过守备表示怪兽的守备力,给与对方基本分那个数值的战斗伤害。这张卡被战斗破坏时,从卡组中选择一只「千眼水母」或「母脑鱼」加入自己手卡。

卡片编号:2812

禁卡限制:普通卡

卡片PASS:81434470。

卡包:TAEV(505),EXP 1。

罕贵程度:银字R

日文卡名:サウザンド·アイズ·フィッシュ。

美英卡名:Thousand-Eyes Jellyfish。

中文卡名:千眼水母

卡片种族:鱼

卡片属性:水

卡片星级:5 ★

攻击力:300

防御力:2100

卡类:效果怪兽

效果说明:这张卡不能通常召唤,把一只「海洋看守者」作为祭品才能特殊召唤。对方玩家必须公开自己手卡。

卡片编号:2813

禁卡限制:普通卡

卡片PASS:18828179。

卡包:TAEV(505),EXP 1。

罕贵程度:斜碎SCR

日文卡名:マザー·ブレイン

美英卡名:Cranium Fish。

中文卡名:母脑鱼

卡片种族:鱼

卡片属性:水

卡片星级:6 ★

攻击力:2400

防御力:1000

卡类:效果怪兽

效果说明:可以把一只「海洋看守者」做为祭品特殊召唤这张卡。可以舍弃1枚水属性怪兽卡到墓地破坏一张里侧表示的卡片。

卡片编号:2817

禁卡限制:普通卡

卡片PASS:43191636。

卡包:TAEV(505),EXP 1。

罕贵程度:银字R

日文卡名:竜影鱼レイ·ブロント。

美英卡名:Phantom Dragonray Bronto。

中文卡名:龙影鱼 雷龙鳐

卡片种族:鱼

卡片属性:水

卡片星级:4 ★

攻击力:1500

防御力:1000

卡类:效果·二重

效果说明:效果·二重:这张卡在墓地或者场上表侧表示存在的场合,当作通常怪兽使用。场上表侧表示存在的这张卡可以作当通常召唤使用的再度召唤,这张卡当作效果怪兽使用并得到以下效果。●这张卡的原本攻击力变成2300。这张卡攻击的场合,战斗流程结束时变为守备表示。直到下次的自己的回合结束时这张卡的表示形式不能改变,除非被卡的效果改变。

卡片编号:2849

禁卡限制:普通卡

卡片PASS:05975022。

卡包:GLAS(506)

罕贵程度:银字R

日文卡名:剣闘獣ムルミロ

美英卡名:Gladiator Beast Murmillo。

中文卡名:剑斗兽 鱼斗

卡片种族:鱼

卡片属性:水

卡片星级:3 ★

攻击力:800

防御力:400

卡类:效果怪兽

效果说明:这张卡用名字带有「剑斗兽」的怪兽的效果特殊召唤成功时,把场上一只表侧表示怪兽破坏。这张卡进行战斗的战斗流程结束时可以让这张卡回到卡组,从卡组把「剑斗兽 鱼斗」以外的一只名字带有「剑斗兽」的怪兽在自己场上特殊召唤。

卡片编号:2956

禁卡限制:普通卡

卡片PASS:65984457。

卡包:GLAS(506),EXP 1。

罕贵程度:面闪SR,立体UTR。

日文卡名:剣闘獣トラケス

美英卡名:Gladiator Beast Torax。

中文卡名:剑斗兽 轻斗

卡片种族:鱼

卡片属性:水

卡片星级:3 ★

攻击力:1400

防御力:400

卡类:效果怪兽

效果说明:这张卡用名字带有「剑斗兽」的怪兽的效果特殊召唤成功的场合,这张卡进行战斗的战斗流程结束时可以让这张卡回到卡组并抽一张卡。

卡片编号:3003

禁卡限制:普通卡

卡片PASS:88307361。

卡包:PTDN(507)

罕贵程度:平卡N

日文卡名:超古深海王シーラカンス。

美英卡名:Superancient Deepsea King Coelacanth。

中文卡名:超古深海王 空棘鱼

卡片种族:鱼

卡片属性:水

卡片星级:7 ★

攻击力:2800

防御力:2200

卡类:效果怪兽

效果说明:丢弃一张手卡。一回合只有一次可以从卡组把4星以下的鱼族怪兽尽可能在自己场上特殊召唤。这张卡的效果特殊召唤的怪兽不能攻击宣言,效果无效化。场上表侧表示存在的这张卡成为魔法·陷阱·效果怪兽的效果的对象的场合,可以用自己场上一只鱼族怪兽作为祭品把那个效果无效并破坏。

卡片编号:3156

禁卡限制:普通卡

卡片PASS:13314457。

卡包:PTDN(507),EXP 1。

罕贵程度:银字R

日文卡名:深海の大ウナギ

美英卡名:Deepsea Macrotrema。

中文卡名:深海大鳗

卡片种族:鱼

卡片属性:水

卡片星级:1 ★

攻击力:600

防御力:100

卡类:效果怪兽

效果说明:当这张卡从场上送去墓地时,自己控制的所有水属性怪兽直到这回合结束攻击力上升500点。

卡片编号:3159

禁卡限制:普通卡

卡片PASS:76203291。

卡包:PTDN(507),EXP 1。

罕贵程度:面闪SR

日文卡名:光鳞のトビウオ

美英卡名:Golden Flying Fish。

中文卡名:光鳞飞鱼

卡片种族:鱼

卡片属性:光

卡片星级:4 ★

攻击力:1700

防御力:1000

卡类:效果怪兽

效果说明:可以把这张卡以外的一只鱼族怪兽作为祭品,破坏场上的一张卡片。

卡片编号:3241

禁卡限制:普通卡

卡片PASS:83239739。

卡包:TDGS(601)

罕贵程度:平卡N

日文卡名:オイスターマイスター。

美英卡名:Oyster Meister。

中文卡名:牡蛎大王

卡片种族:鱼

卡片属性:水

卡片星级:3 ★

攻击力:1600

防御力:200

卡类:效果怪兽

效果说明:这张卡被战斗破坏以外的方法从场上送去墓地时,在自己场上把一只「牡蛎衍生物(牡蛎衍生物)」(鱼族·水·1星·攻/守0)特殊召唤。

卡片编号:3439

禁卡限制:普通卡

卡片PASS:32393580。

卡包:TDGS(601)

罕贵程度:斜碎SCR

日文卡名:

美英卡名:Cyber Shark。

中文卡名:电子鲨鱼

卡片种族:鱼

卡片属性:水

卡片星级:5 ★

攻击力:2100

防御力:2000

卡类:效果怪兽

效果说明:当我方场上有水属性怪兽存在时,可以不使用祭品特殊召唤这张卡。

肖申克的救赎 的全部台词的相关图片

肖申克的救赎 的全部台词

I. THE BURIAL OF THE DEAD。

April is the cruellest month, breeding。

Lilacs out of the dead land, mixing。

Memory and desire, stirring。

Dull roots with spring rain.。

Winter kept us warm, covering。

Earth in forgetful snow, feeding。

A little life with dried tubers.。

Summer surprised us, coming over the Starnbergersee。

With a shower of rain; we stopped in the colonnade,。

And went on in sunlight, into the Hofgarten, 10。

And drank coffee, and talked for an hour.。

Bin gar keine Russin, stamm' aus Litauen, echt deutsch.。

And when we were children, staying at the archduke's,。

My cousin's, he took me out on a sled,。

And I was frightened. He said, Marie,。

Marie, hold on tight. And down we went.。

In the mountains, there you feel free.。

I read, much of the night, and go south in the winter.。

What are the roots that clutch, what branches grow。

Out of this stony rubbish? Son of man, 20。

You cannot say, or guess, for you know only。

A heap of broken images, where the sun beats,。

And the dead tree gives no shelter, the cricket no relief,。

And the dry stone no sound of water. Only。

There is shadow under this red rock,。

(Come in under the shadow of this red rock),。

And I will show you something different from either。

Your shadow at morning striding behind you。

Or your shadow at evening rising to meet you;。

I will show you fear in a handful of dust. 30。

Frisch weht der Wind。

Der Heimat zu

Mein Irisch Kind,。

Wo weilest du?

"You gave me hyacinths first a year ago;。

"They called me the hyacinth girl."。

- Yet when we came back, late, from the Hyacinth garden,。

Your arms full, and your hair wet, I could not。

Speak, and my eyes failed, I was neither。

Living nor dead, and I knew nothing, 40。

Looking into the heart of light, the silence.。

Od' und leer das Meer.。

Madame Sosostris, famous clairvoyante,。

Had a bad cold, nevertheless。

Is known to be the wisest woman in Europe,。

With a wicked pack of cards. Here, said she,。

Is your card, the drowned Phoenician Sailor,。

(Those are pearls that were his eyes. Look!)。

Here is Belladonna, the Lady of the Rocks,。

The lady of situations. 50。

Here is the man with three staves, and here the Wheel,。

And here is the one-eyed merchant, and this card,。

Which is blank, is something he carries on his back,。

Which I am forbidden to see. I do not find。

The Hanged Man. Fear death by water.。

I see crowds of people, walking round in a ring.。

Thank you. If you see dear Mrs. Equitone,。

Tell her I bring the horoscope myself:。

One must be so careful these days.。

Unreal City, 60。

Under the brown fog of a winter dawn,。

A crowd flowed over London Bridge, so many,。

I had not thought death had undone so many.。

Sighs, short and infrequent, were exhaled,。

And each man fixed his eyes before his feet.。

Flowed up the hill and down King William Street,。

To where Saint Mary Woolnoth kept the hours。

With a dead sound on the final stroke of nine.。

There I saw one I knew, and stopped him, crying "Stetson!。

"You who were with me in the ships at Mylae! 70。

"That corpse you planted last year in your garden,。

"Has it begun to sprout? Will it bloom this year?。

"Or has the sudden frost disturbed its bed?。

"Oh keep the Dog far hence, that's friend to men,。

"Or with his nails he'll dig it up again!。

"You! hypocrite lecteur! - mon semblable, - mon frere!"。

II. A GAME OF CHESS。

The Chair she sat in, like a burnished throne,。

Glowed on the marble, where the glass。

Held up by standards wrought with fruited vines。

From which a golden Cupidon peeped out 80。

(Another hid his eyes behind his wing)。

Doubled the flames of sevenbranched candelabra。

Reflecting light upon the table as。

The glitter of her jewels rose to meet it,。

From satin cases poured in rich profusion;。

In vials of ivory and coloured glass。

Unstoppered, lurked her strange synthetic perfumes,。

Unguent, powdered, or liquid - troubled, confused。

And drowned the sense in odours; stirred by the air。

That freshened from the window, these ascended 90。

In fattening the prolonged candle-flames,。

Flung their smoke into the laquearia,。

Stirring the pattern on the coffered ceiling.。

Huge sea-wood fed with copper。

Burned green and orange, framed by the coloured stone,。

In which sad light a carved dolphin swam.。

Above the antique mantel was displayed。

As though a window gave upon the sylvan scene。

The change of Philomel, by the barbarous king。

So rudely forced; yet there the nightingale 100。

Filled all the desert with inviolable voice。

And still she cried, and still the world pursues,。

"Jug Jug" to dirty ears.。

And other withered stumps of time。

Were told upon the walls; staring forms。

Leaned out, leaning, hushing the room enclosed.。

Footsteps shuffled on the stair.。

Under the firelight, under the brush, her hair。

Spread out in fiery points。

Glowed into words, then would be savagely still. 110。

"My nerves are bad to-night. Yes, bad. Stay with me.。

"Speak to me. Why do you never speak. Speak.。

"What are you thinking of? What thinking? What?。

"I never know what you are thinking. Think."。

I think we are in rats' alley。

Where the dead men lost their bones.。

"What is that noise?"。

The wind under the door.。

"What is that noise now? What is the wind doing?"。

Nothing again nothing. 120。

"Do

"You know nothing? Do you see nothing? Do you remember。

"Nothing?"

I remember

Those are pearls that were his eyes.。

"Are you alive, or not? Is there nothing in your head?"。

But

O O O O that Shakespeherian Rag -。

It's so elegant。

So intelligent 130。

"What shall I do now? What shall I do?"。

I shall rush out as I am, and walk the street。

"With my hair down, so. What shall we do to-morrow?。

"What shall we ever do?"。

The hot water at ten.。

And if it rains, a closed car at four.。

And we shall play a game of chess,。

Pressing lidless eyes and waiting for a knock upon the door.。

When Lil's husband got demobbed, I said -。

I didn't mince my words, I said to her myself, 140。

HURRY UP PLEASE ITS TIME。

Now Albert's coming back, make yourself a bit smart.。

He'll want to know what you done with that money he gave you。

To get yourself some teeth. He did, I was there.。

You have them all out, Lil, and get a nice set,。

He said, I swear, I can't bear to look at you.。

And no more can't I, I said, and think of poor Albert,。

He's been in the army four years, he wants a good time,。

And if you don't give it him, there's others will, I said.。

Oh is there, she said. Something o' that, I said. 150。

Then I'll know who to thank, she said, and give me a straight look.。

HURRY UP PLEASE ITS TIME。

If you don't like it you can get on with it, I said.。

Others can pick and choose if you can't.。

But if Albert makes off, it won't be for lack of telling.。

You ought to be ashamed, I said, to look so antique.。

(And her only thirty-one.)。

I can't help it, she said, pulling a long face,。

It's them pills I took, to bring it off, she said.。

(She's had five already, and nearly died of young George.) 160。

The chemist said it would be alright, but I've never been the same.。

You are a proper fool, I said.。

Well, if Albert won't leave you alone, there it is, I said,。

What you get married for if you don't want children?。

HURRY UP PLEASE ITS TIME。

Well, that Sunday Albert was home, they had a hot gammon,。

And they asked me in to dinner, to get the beauty of it hot -。

HURRY UP PLEASE ITS TIME。

HURRY UP PLEASE ITS TIME。

Goonight Bill. Goonight Lou. Goonight May. Goonight. 170。

Ta ta. Goonight. Goonight.。

Good night, ladies, good night, sweet ladies, good night, good night.。

III. THE FIRE SERMON。

The river's tent is broken: the last fingers of leaf。

Clutch and sink into the wet bank. The wind。

Crosses the brown land, unheard. The nymphs are departed.。

Sweet Thames, run softly, till I end my song.。

The river bears no empty bottles, sandwich papers,。

Silk handkerchiefs, cardboard boxes, cigarette ends。

Or other testimony of summer nights. The nymphs are departed.。

And their friends, the loitering heirs of city directors; 180。

Departed, have left no addresses.。

By the waters of Leman I sat down and wept . . .。

Sweet Thames, run softly till I end my song,。

Sweet Thames, run softly, for I speak not loud or long.。

But at my back in a cold blast I hear。

The rattle of the bones, and chuckle spread from ear to ear.。

A rat crept softly through the vegetation。

Dragging its slimy belly on the bank。

While I was fishing in the dull canal。

On a winter evening round behind the gashouse 190。

Musing upon the king my brother's wreck。

And on the king my father's death before him.。

White bodies naked on the low damp ground。

And bones cast in a little low dry garret,。

Rattled by the rat's foot only, year to year.。

But at my back from time to time I hear。

The sound of horns and motors, which shall bring。

Sweeney to Mrs. Porter in the spring.。

O the moon shone bright on Mrs. Porter。

And on her daughter 200。

They wash their feet in soda water。

Et O ces voix d'enfants, chantant dans la coupole!。

Twit twit twit

Jug jug jug jug jug jug。

So rudely forc'd.。

Tereu

Unreal City

Under the brown fog of a winter noon。

Mr. Eugenides, the Smyrna merchant。

Unshaven, with a pocket full of currants 210。

C.i.f. London: documents at sight,。

Asked me in demotic French。

To luncheon at the Cannon Street Hotel。

Followed by a weekend at the Metropole.。

At the violet hour, when the eyes and back。

Turn upward from the desk, when the human engine waits。

Like a taxi throbbing waiting,。

I Tiresias, though blind, throbbing between two lives,。

Old man with wrinkled female breasts, can see。

At the violet hour, the evening hour that strives 220。

Homeward, and brings the sailor home from sea,。

The typist home at teatime, clears her breakfast, lights。

Her stove, and lays out food in tins.。

Out of the window perilously spread。

Her drying combinations touched by the sun's last rays,。

On the divan are piled (at night her bed)。

Stockings, slippers, camisoles, and stays.。

I Tiresias, old man with wrinkled dugs。

Perceived the scene, and foretold the rest -。

I too awaited the expected guest. 230。

He, the young man carbuncular, arrives,。

A small house agent's clerk, with one bold stare,。

One of the low on whom assurance sits。

As a silk hat on a Bradford millionaire.。

The time is now propitious, as he guesses,。

The meal is ended, she is bored and tired,。

Endeavours to engage her in caresses。

Which still are unreproved, if undesired.。

Flushed and decided, he assaults at once;。

Exploring hands encounter no defence; 240。

His vanity requires no response,。

And makes a welcome of indifference.。

(And I Tiresias have foresuffered all。

Enacted on this same divan or bed;。

I who have sat by Thebes below the wall。

And walked among the lowest of the dead.)。

Bestows one final patronising kiss,。

And gropes his way, finding the stairs unlit . . .。

She turns and looks a moment in the glass,。

Hardly aware of her departed lover; 250。

Her brain allows one half-formed thought to pass:。

"Well now that's done: and I'm glad it's over."。

When lovely woman stoops to folly and。

Paces about her room again, alone,。

She smoothes her hair with automatic hand,。

And puts a record on the gramophone.。

"This music crept by me upon the waters"。

And along the Strand, up Queen Victoria Street.。

O City city, I can sometimes hear。

Beside a public bar in Lower Thames Street, 260。

The pleasant whining of a mandoline。

And a clatter and a chatter from within。

Where fishmen lounge at noon: where the walls。

Of Magnus Martyr hold。

Inexplicable splendour of Ionian white and gold.。

The river sweats。

Oil and tar

The barges drift。

With the turning tide。

Red sails 270。

Wide

To leeward, swing on the heavy spar.。

The barges wash。

Drifting logs

Down Greenwich reach。

Past the Isle of Dogs.。

Weialala leia

Wallala leialala。

Elizabeth and Leicester。

Beating oars 280。

The stern was formed。

A gilded shell

Red and gold

The brisk swell。

Rippled both shores。

Southwest wind

Carried down stream。

The peal of bells。

White towers

Weialala leia 290。

Wallala leialala。

"Trams and dusty trees.。

Highbury bore me. Richmond and Kew。

Undid me. By Richmond I raised my knees。

Supine on the floor of a narrow canoe."。

"My feet are at Moorgate, and my heart。

Under my feet. After the event。

He wept. He promised 'a new start'.。

I made no comment. What should I resent?"。

"On Margate Sands. 300。

I can connect

Nothing with nothing.。

The broken fingernails of dirty hands.。

My people humble people who expect。

Nothing."

la la

To Carthage then I came。

Burning burning burning burning。

O Lord Thou pluckest me out。

O Lord Thou pluckest 310。

burning

IV. DEATH BY WATER。

Phlebas the Phoenician, a fortnight dead,。

Forgot the cry of gulls, and the deep sea swell。

And the profit and loss.。

A current under sea。

Picked his bones in whispers. As he rose and fell。

He passed the stages of his age and youth。

Entering the whirlpool.。

Gentile or Jew

O you who turn the wheel and look to windward, 320。

Consider Phlebas, who was once handsome and tall as you.。

V. WHAT THE THUNDER SAID。

After the torchlight red on sweaty faces。

After the frosty silence in the gardens。

After the agony in stony places。

The shouting and the crying。

Prison and palace and reverberation。

Of thunder of spring over distant mountains。

He who was living is now dead。

We who were living are now dying。

With a little patience 330。

Here is no water but only rock。

Rock and no water and the sandy road。

The road winding above among the mountains。

Which are mountains of rock without water。

If there were water we should stop and drink。

Amongst the rock one cannot stop or think。

Sweat is dry and feet are in the sand。

If there were only water amongst the rock。

Dead mountain mouth of carious teeth that cannot spit。

Here one can neither stand nor lie nor sit 340。

There is not even silence in the mountains。

But dry sterile thunder without rain。

There is not even solitude in the mountains。

But red sullen faces sneer and snarl。

From doors of mudcracked houses。

If there were water。

And no rock

If there were rock。

And also water

And water 350。

A spring

A pool among the rock。

If there were the sound of water only。

Not the cicada

And dry grass singing。

But sound of water over a rock。

Where the hermit-thrush sings in the pine trees。

Drip drop drip drop drop drop drop。

But there is no water。

Who is the third who walks always beside you? 360。

When I count, there are only you and I together。

But when I look ahead up the white road。

There is always another one walking beside you。

Gliding wrapt in a brown mantle, hooded。

I do not know whether a man or a woman。

- But who is that on the other side of you?。

What is that sound high in the air。

Murmur of maternal lamentation。

Who are those hooded hordes swarming。

Over endless plains, stumbling in cracked earth 370。

Ringed by the flat horizon only。

What is the city over the mountains。

Cracks and reforms and bursts in the violet air。

Falling towers

Jerusalem Athens Alexandria。

Vienna London

Unreal

A woman drew her long black hair out tight。

And fiddled whisper music on those strings。

And bats with baby faces in the violet light 380。

Whistled, and beat their wings。

And crawled head downward down a blackened wall。

And upside down in air were towers。

Tolling reminiscent bells, that kept the hours。

And voices singing out of empty cisterns and exhausted wells.。

In this decayed hole among the mountains。

In the faint moonlight, the grass is singing。

Over the tumbled graves, about the chapel。

There is the empty chapel, only the wind's home.。

It has no windows, and the door swings, 390。

Dry bones can harm no one.。

Only a cock stood on the rooftree。

Co co rico co co rico。

In a flash of lightning. Then a damp gust。

Bringing rain

Ganga was sunken, and the limp leaves。

Waited for rain, while the black clouds。

Gathered far distant, over Himavant.。

The jungle crouched, humped in silence.。

Then spoke the thunder 400。

DA

Datta: what have we given?。

My friend, blood shaking my heart。

The awful daring of a moment's surrender。

Which an age of prudence can never retract。

By this, and this only, we have existed。

Which is not to be found in our obituaries。

Or in memories draped by the beneficent spider。

Or under seals broken by the lean solicitor。

In our empty rooms 410。

DA

Dayadhvam: I have heard the key。

Turn in the door once and turn once only。

We think of the key, each in his prison。

Thinking of the key, each confirms a prison。

Only at nightfall, aetherial rumours。

Revive for a moment a broken Coriolanus。

DA

Damyata: The boat responded。

Gaily, to the hand expert with sail and oar 420。

The sea was calm, your heart would have responded。

Gaily, when invited, beating obedient。

To controlling hands。

I sat upon the shore。

Fishing, with the arid plain behind me。

Shall I at least set my lands in order?。

London Bridge is falling down falling down falling down。

Poi s'ascose nel foco che gli affina。

Quando fiam ceu chelidon - O swallow swallow。

Le Prince d'Aquitaine a la tour abolie 430。

These fragments I have shored against my ruins。

Why then Ile fit you. Hieronymo's mad againe.。

Datta. Dayadhvam. Damyata.。

Shantih shantih shantih。

求Eliot艾略特,荒原的英文朗诵的相关图片

求Eliot艾略特,荒原的英文朗诵

..and we drift down a wooded path, the sounds of rutting passion growing fainter, mingling now with the night sounds of crickets and hoot owls...。

沿着林间小路,情欲之音逐渐减弱,与蟋蟀和猫头鹰的叫声混在一起……

...and we begin to hear FAINT MUSIC in the woods, tinny and incongruous, and still we keep PULLING BACK until...。

隐隐的音乐在树林中响起,既微弱又不协调,镜头继续后拉直到……

...a car is revealed. A 1946 Plymouth. Parked in a clearing.。

一辆轿车显现出来。是辆1946年的普利茅斯。泊在林中的一块空地上。

3 INT -- PLYMOUTH -- NIGHT (1946) 3 内景--普利茅斯--夜晚。

ANDY DUFRESNE, mid-20's, wire rim glasses, three-piece suit. Under normal circumstances a respectable, solid citizen; hardly dangerous, perhaps even meek. But these circumstances are far from normal. He is disheveled, unshaven, and very drunk. A cigarette smolders in his mouth. His eyes, flinty and hard, are riveted to the bungalow up the path.。

安迪·杜弗兰,二十五、六岁,金边眼镜,西装革履。正常情况下会是一位体面的、可靠的公民;没有危险,甚至还有些温顺。但现在的情况却很不正常。他头发凌乱、胡子未刮,醉意醺醺,嘴里还怄着雪茄。眼神又直又僵,死盯着小径前方的那间小屋。

He can hear them fucking from here. 他听得到他们在做爱。

He raises a bottle of bourbon and knocks it back. The radio plays softly, painfully romantic, taunting him:。

他举起一瓶波旁威士忌,大口大口的喝。无线电里那绵绵的,令人心烦的浪漫小调,嘲弄着他。

You stepped out of a dream... You are too wonderful... To be what you seem...。

你走出梦境……你如此精彩……你仿佛……《肖申克的救赎》是由弗兰克·德拉邦特编剧并执导的美国剧情片,由蒂姆·罗宾斯、摩根·弗里曼领衔主演。

《肖申克的救赎》百度网盘高清免费资源在线观看:

链接:https://pan.baidu.com/s/1w-RZMhhm1wHdd3LjbhNU5g。

?pwd=w25o 提取码:w25o  。

求《荒原》全诗 txt格式的的相关图片

求《荒原》全诗 txt格式的

The Waste Land I. THE BURIAL OF THE DEAD APRIL is the cruellest month, breeding Lilacs out of the dead land, mixing Memory and desire, stirring Dull roots with spring rain. Winter kept us warm, covering 5 Earth in forgetful snow, feeding A little life with dried tubers. Summer surprised us, coming over the Starnbergersee With a shower of rain; we stopped in the colonnade, And went on in sunlight, into the Hofgarten, 10 And drank coffee, and talked for an hour. Bin gar keine Russin, stamm' aus Litauen, echt deutsch. And when we were children, staying at the archduke's, My cousin's, he took me out on a sled, And I was frightened. He said, Marie, 15 Marie, hold on tight. And down we went. In the mountains, there you feel free. I read, much of the night, and go south in the winter. What are the roots that clutch, what branches grow Out of this stony rubbish? Son of man, 20 You cannot say, or guess, for you know only A heap of broken images, where the sun beats, And the dead tree gives no shelter, the cricket no relief, And the dry stone no sound of water. Only There is shadow under this red rock, 25 (Come in under the shadow of this red rock), And I will show you something different from either Your shadow at morning striding behind you Or your shadow at evening rising to meet you; I will show you fear in a handful of dust. 30 Frisch weht der Wind Der Heimat zu. Mein Irisch Kind, Wo weilest du? 'You gave me hyacinths first a year ago; 35 'They called me the hyacinth girl.' —Yet when we came back, late, from the Hyacinth garden, Your arms full, and your hair wet, I could not Speak, and my eyes failed, I was neither Living nor dead, and I knew nothing, 40 Looking into the heart of light, the silence. Od' und leer das Meer. Madame Sosostris, famous clairvoyante, Had a bad cold, nevertheless Is known to be the wisest woman in Europe, 45 With a wicked pack of cards. Here, said she, Is your card, the drowned Phoenician Sailor, (Those are pearls that were his eyes. Look!) Here is Belladonna, the Lady of the Rocks, The lady of situations. 50 Here is the man with three staves, and here the Wheel, And here is the one-eyed merchant, and this card, Which is blank, is something he carries on his back, Which I am forbidden to see. I do not find The Hanged Man. Fear death by water. 55 I see crowds of people, walking round in a ring. Thank you. If you see dear Mrs. Equitone, Tell her I bring the horoscope myself: One must be so careful these days. Unreal City, 60 Under the brown fog of a winter dawn, A crowd flowed over London Bridge, so many, I had not thought death had undone so many. Sighs, short and infrequent, were exhaled, And each man fixed his eyes before his feet. 65 Flowed up the hill and down King William Street, To where Saint Mary Woolnoth kept the hours With a dead sound on the final stroke of nine. There I saw one I knew, and stopped him, crying 'Stetson! 'You who were with me in the ships at Mylae! 70 'That corpse you planted last year in your garden, 'Has it begun to sprout? Will it bloom this year? 'Or has the sudden frost disturbed its bed? 'Oh keep the Dog far hence, that's friend to men, 'Or with his nails he'll dig it up again! 75 'You! hypocrite lecteur!—mon semblable,—mon frère!' II. A GAME OF CHESS THE Chair she sat in, like a burnished throne, Glowed on the marble, where the glass Held up by standards wrought with fruited vines From which a golden Cupidon peeped out 80 (Another hid his eyes behind his wing) Doubled the flames of sevenbranched candelabra Reflecting light upon the table as The glitter of her jewels rose to meet it, From satin cases poured in rich profusion; 85 In vials of ivory and coloured glass Unstoppered, lurked her strange synthetic perfumes, Unguent, powdered, or liquid—troubled, confused And drowned the sense in odours; stirred by the air That freshened from the window, these ascended 90 In fattening the prolonged candle-flames, Flung their smoke into the laquearia, Stirring the pattern on the coffered ceiling. Huge sea-wood fed with copper Burned green and orange, framed by the coloured stone, 95 In which sad light a carvèd dolphin swam. Above the antique mantel was displayed As though a window gave upon the sylvan scene The change of Philomel, by the barbarous king So rudely forced; yet there the nightingale 100 Filled all the desert with inviolable voice And still she cried, and still the world pursues, 'Jug Jug' to dirty ears. And other withered stumps of time Were told upon the walls; staring forms 105 Leaned out, leaning, hushing the room enclosed. Footsteps shuffled on the stair. Under the firelight, under the brush, her hair Spread out in fiery points Glowed into words, then would be savagely still. 110 'My nerves are bad to-night. Yes, bad. Stay with me. 'Speak to me. Why do you never speak? Speak. 'What are you thinking of? What thinking? What? 'I never know what you are thinking. Think.' I think we are in rats' alley 115 Where the dead men lost their bones. 'What is that noise?' The wind under the door. 'What is that noise now? What is the wind doing?' Nothing again nothing. 120 'Do 'You know nothing? Do you see nothing? Do you remember 'Nothing?' I remember Those are pearls that were his eyes. 125 'Are you alive, or not? Is there nothing in your head?' But O O O O that Shakespeherian Rag— It's so elegant So intelligent 130 'What shall I do now? What shall I do?' 'I shall rush out as I am, and walk the street 'With my hair down, so. What shall we do to-morrow? 'What shall we ever do?' The hot water at ten. 135 And if it rains, a closed car at four. And we shall play a game of chess, Pressing lidless eyes and waiting for a knock upon the door. When Lil's husband got demobbed, I said— I didn't mince my words, I said to her myself, 140 HURRY UP PLEASE IT'S TIME Now Albert's coming back, make yourself a bit smart. He'll want to know what you done with that money he gave you To get yourself some teeth. He did, I was there. You have them all out, Lil, and get a nice set, 145 He said, I swear, I can't bear to look at you. And no more can't I, I said, and think of poor Albert, He's been in the army four years, he wants a good time, And if you don't give it him, there's others will, I said. Oh is there, she said. Something o' that, I said. 150 Then I'll know who to thank, she said, and give me a straight look. HURRY UP PLEASE IT'S TIME If you don't like it you can get on with it, I said. Others can pick and choose if you can't. But if Albert makes off, it won't be for lack of telling. 155 You ought to be ashamed, I said, to look so antique. (And her only thirty-one.) I can't help it, she said, pulling a long face, It's them pills I took, to bring it off, she said. (She's had five already, and nearly died of young George.) 160 The chemist said it would be alright, but I've never been the same. You are a proper fool, I said. Well, if Albert won't leave you alone, there it is, I said, What you get married for if you don't want children? HURRY UP PLEASE IT'S TIME 165 Well, that Sunday Albert was home, they had a hot gammon, And they asked me in to dinner, to get the beauty of it hot— HURRY UP PLEASE IT'S TIME HURRY UP PLEASE IT'S TIME Goonight Bill. Goonight Lou. Goonight May. Goonight. 170 Ta ta. Goonight. Goonight. Good night, ladies, good night, sweet ladies, good night, good night. III. THE FIRE SERMON THE river's tent is broken: the last fingers of leaf Clutch and sink into the wet bank. The wind Crosses the brown land, unheard. The nymphs are departed. 175 Sweet Thames, run softly, till I end my song. The river bears no empty bottles, sandwich papers, Silk handkerchiefs, cardboard boxes, cigarette ends Or other testimony of summer nights. The nymphs are departed. And their friends, the loitering heirs of city directors; 180 Departed, have left no addresses. By the waters of Leman I sat down and wept... Sweet Thames, run softly till I end my song, Sweet Thames, run softly, for I speak not loud or long. But at my back in a cold blast I hear 185 The rattle of the bones, and chuckle spread from ear to ear. A rat crept softly through the vegetation Dragging its slimy belly on the bank While I was fishing in the dull canal On a winter evening round behind the gashouse 190 Musing upon the king my brother's wreck And on the king my father's death before him. White bodies naked on the low damp ground And bones cast in a little low dry garret, Rattled by the rat's foot only, year to year. 195 But at my back from time to time I hear The sound of horns and motors, which shall bring Sweeney to Mrs. Porter in the spring. O the moon shone bright on Mrs. Porter And on her daughter 200 They wash their feet in soda water Et, O ces voix d'enfants, chantant dans la coupole! Twit twit twit Jug jug jug jug jug jug So rudely forc'd. 205 Tereu Unreal City Under the brown fog of a winter noon Mr. Eugenides, the Smyrna merchant Unshaven, with a pocket full of currants 210 C.i.f. London: documents at sight, Asked me in demotic French To luncheon at the Cannon Street Hotel Followed by a weekend at the Metropole.。

追问我要音频。谢谢。

评论 | 0 0

今天 15:07 597036293 | 四级。

Tell her I bring the horoscope myself: One must be so careful these days. Unreal City, 60 Under the brown fog of a winter dawn, A crowd flowed over London Bridge, so many, I had not thought death had undone so many. Sighs, short and infrequent, were exhaled, And each man fixed his eyes before his feet. 65 Flowed up the hill and down King William Street, To where Saint Mary Woolnoth kept the hours With a dead sound on the final stroke of nine. There I saw one I knew, and stopped him, crying 'Stetson! 'You who were with me in the ships at Mylae! 70 'That corpse you planted last year in your garden, 'Has it begun to sprout? Will it bloom this year? 'Or has the sudden frost disturbed its bed? 'Oh keep the Dog far hence, that's friend to men, 'Or with his nails he'll dig it up again! 75 'You! hypocrite lecteur!—mon semblable,—mon frère!' II. A GAME OF CHESS THE Chair she sat in, like a burnished throne, Glowed on the marble, where the glass Held up by standards wrought with fruited vines From which a golden Cupidon peeped out 80 (Another hid his eyes behind his wing) Doubled the flames of sevenbranched candelabra Reflecting light upon the table as The glitter of her jewels rose to meet it, From satin cases poured in rich profusion; 85 In vials of ivory and coloured glass Unstoppered, lurked her strange synthetic perfumes, Unguent, powdered, or liquid—troubled, confused And drowned the sense in odours; stirred by the air That freshened from the window, these ascended 90 In fattening the prolonged candle-flames, Flung their smoke into the laquearia, Stirring the pattern on the coffered ceiling. Huge sea-wood fed with copper Burned green and orange, framed by the coloured stone, 95 In which sad light a carvèd dolphin swam. Above the antique mantel was displayed As though a window gave upon the sylvan scene The change of Philomel, by the barbarous king So rudely forced; yet there the nightingale 100 Filled all the desert with inviolable voice And still she cried, and still the world pursues, 'Jug Jug' to dirty ears. And other withered stumps of time Were told upon the walls; staring forms 105 Leaned out, leaning, hushing the room enclosed. Footsteps shuffled on the stair. Under the firelight, under the brush, her hair Spread out in fiery points Glowed into words, then would be savagely still. 110 'My nerves are bad to-night. Yes, bad. Stay with me. 'Speak to me. Why do you never speak? Speak. 'What are you thinking of? What thinking? What? 'I never know what you are thinking. Think.' I think we are in rats' alley 115 Where the dead men lost their bones. 'What is that noise?' The wind under the door. 'What is that noise now? What is the wind doing?' Nothing again nothing. 120 'Do 'You know nothing? Do you see nothing? Do you remember 'Nothing?' I remember Those are pearls that were his eyes. 125 'Are you alive, or not? Is there nothing in your head?' But O O O O that Shakespeherian Rag— It's so elegant So intelligent 130 'What shall I do now? What shall I do?' 'I shall rush out as I am, and walk the street 'With my hair down, so. What shall we do to-morrow? 'What shall we ever do?' The hot water at ten. 135 And if it rains, a closed car at four. And we shall play a game of chess, Pressing lidless eyes and waiting for a knock upon the door. When Lil's husband got demobbed, I said— I didn't mince my words。

求艾略特《荒原》原文+译文

《荒原》百度网盘txt 最新全集下载:

链接: https://pan.baidu.com/s/1cDSgLQ1CVHeMDy1zBmErCg。

提取码:9sjy《荒原》属于”惊悚“类的网络小说,作者是斯蒂芬·金。“本书主要是以惊悚、恐怖为题材编写的”。

原文地址:http://www.qianchusai.com/unshaven-100.html

曈曚-50,尼格洛兹·无尽曈曚

曈曚-50,尼格洛兹·无尽曈曚

stm32TCPIP-90

stm32TCPIP-90

类的作用-30,类的作用域是什么意思

类的作用-30,类的作用域是什么意思

ignominious-50

ignominious-50

causes,causes是什么意思

causes,causes是什么意思

v2ray免流混淆参数-30,v2混淆免流怎么用

v2ray免流混淆参数-30,v2混淆免流怎么用

4697-0,4697-0A0B-70AF-E334

4697-0,4697-0A0B-70AF-E334

千酌-30

千酌-30

echoic-50

echoic-50

戌神ころね已婚-90,戌为用神的人

戌神ころね已婚-90,戌为用神的人