目前,科学家提出一项不同寻常的理论,人类濒死体验发生于量子物质(quantum substances)形成的灵魂离开神经系统并开始进入宇宙的时候。
死而复生:最新研究揭晓了濒死体验之谜,人类死亡之后,他们的量子灵魂从身体中释放,重返至宇宙之中。
依据这一理论,人类濒死体验相当于大脑中量子计算机的一个程序,即使死亡之后仍存在于宇宙之中,这将解释那些濒死体验者的神秘记忆。
美国亚历桑那州大学意识研究中心主任、心理学和麻醉学系名誉教授斯图尔特-哈梅罗夫博士提出了这项准宗教理论,基于意识量子理论,他和英国著名的物理学家罗杰-彭罗斯(他和霍金一起证明了“奇性定理”)提出,我们的灵魂包含在大脑细胞中的微管结构。
他们指出,人体濒死体验是微管量子引力效应,这一效应也被称为“微管量子目标还原调谐(Orch-OR)”,因此我们的灵魂并不只是大脑神经细胞的交互。事实上它们形成于宇宙之中。
这一理论非常类似于佛教和印度教理论——人类意识是宇宙的主要部分,这也类似于西方哲学唯心主义。基于这些信仰,哈梅罗夫博士称,濒死体验中微管失去了它们的量子状态,但是其中的量子信息并未被破坏,它们仅是离开了身体返回至宇宙。
哈梅罗夫在科学频道记录片《穿越虫洞》中指出,比方说心脏停止跳动,血液停止流动,微管将失去它们的量子状态。微管中的量子信息并未被破坏,它是无法被摧毁的,只是被干扰,驱散分布在整个宇宙。如果一位患者死而复生苏醒过来,量子信息将返回至大脑微管,此时他会惊讶地说:“我经历了一次濒死体验。”
他强调称,如果这位患者没有死而复生,最终死亡之后量子信息将离开身体,从而可能被模糊地鉴别为灵魂。
翻译(直译+部分意译):对于我们大多数人而言,单纯的长跑已经足够让人感到疲惫了。但有些人就是想要更累更难的体验。4月26日,“国际障碍大赛”(Tough Mudder的固定翻译)在英国举行。比赛中,数百人在泥浆中奔跑前进。赛程总长度达18-20公里。为了增加赛程难度,参赛者们还必须穿过20个障碍物。看,(照片中)一个男人和一个女人正在爬行穿越那些障碍管道。
~~敬请采纳哟~不懂的地方还可以追问~。
Old Folks at Home (Swanee River)。
Way down upon de Swanee ribber,。
Far, far away,
Dere’s wha my heart is turning ebber,。
Dere’s wha de old folks stay.。
All up and down de whole creation,。
Sadly I roam,
Still longing for de old plantation,。
And for the old folks at home.。
Chorus:
All de world am sad and dreary,。
Ebry where I roam,。
Oh! darkeys how my heart grows weary,。
Far from de old folks at home.。
All round de little farm I wandered when I was young,。
Den many happy days I squandered,。
Many de songs I sung.。
When I was playing wid my brudder happy was I.。
Oh! take me to my kind old mudder, Dere let me live and die.。
Chorus:
All de world am sad and dreary,。
Ebry where I roam,。
Oh! darkeys how my heart grows weary,。
Far from de old folks at home.。
One little hut amoung da bushes,。
One dat I love,。
Still sadly to my mem’ry rushes,。
No matter where I rove。
When will I see de bees humming all round de comb?。
When will I hear de banjo tumming down in my good old home?。
Chorus:
All de world am sad and dreary,。
Ebry where I roam,。
Oh! darkeys how my heart grows weary,。
Far from de old folks at home.。
歌曲创作背景:
《故乡的亲人》(Old folks at home)。这首歌是美国二十世纪初的作曲家福斯特的代表作之一,曾经在世界上非常流行,被美国的不少电影、音乐剧、爵士乐等吸收为创作素材。 1851年,福斯特在远离自己家乡和亲人的辛辛那提州工作时,感到远离亲人的孤寂和惆怅,于是创作了这首歌,借以寄托思乡之情,本曲的歌词也是作者自己填写的。
2.歌曲鉴赏:
歌曲的旋律有着浓郁的赞美歌风格,这是因为福斯特自幼喜爱音乐,常随黑人保姆到教堂听黑人唱赞美歌,这些黑人的宗教歌曲给予他很深印象的缘故。 当时美国的一家音乐杂志叙述了本曲风靡美国的情景:“《故乡的亲人》是一首无与伦比的、具有黑人音乐旋律的歌曲。所有的人都在哼唱着它。钢琴、吉它不分昼夜地弹奏着它;伤感的女士在唱它;浪漫的绅士在唱它;潇洒的青年在唱它;歌星们唱着它;街头的手风琴艺人也在边拉边唱着它……”
3.中文歌词:
沿着那亲爱的斯瓦尼河畔,千里迢迢,
在那里有我故乡的亲人,我终日在想念。
走遍天涯,到处流浪,历尽辛酸。
离开了我那故乡的亲人,使我永远怀念。
世界上无论天涯海角,我都走遍,
但我仍怀念故乡的亲人,和那古老的果园。
走遍天涯,到处流浪,历尽辛酸。
离开了我那故乡的亲人,使我永远怀念。
4.作者介绍:
斯蒂芬·福斯特(StephenCollinsFoster,1826-1864),美国作曲家,他的作品结构简单,节奏平稳,音域不宽,材料精练,这种情绪既是对黑奴命运的同情,又是他孤身异地生活的切身感受。作有《故乡的亲人》、《我的肯塔基故乡》、《金发的珍妮姑娘》、《美丽的梦神》、《啊,苏珊娜》、《老黑奴》等二百首歌曲,其中很多都是广为流传的著名歌曲。 第一位真正伟大的美国音乐家是曾经被称为“民歌制作者”的斯蒂芬·福斯特。他的生活故事表明了旧世界和新世界之间的显著不同。他生于1826年,那是欧洲音乐的黄金时代,贝多芬、舒伯特、罗西尼、梅耶比尔当时都处在他们的名声的高峰,而柏辽兹、舒曼、门德尔松、李斯特和威尔第都正在成长为伟人。假如他生在大洋彼岸的话,他也许已经进了一个合唱学校或音乐学院,而变成了一个交响乐作曲家而不是一些简单歌曲和作曲家了。实际上,他生在宾州的匹兹堡附近的一个小城镇里。是第一位真正伟大的美国音乐家是曾经被称为“民歌制作者”。
noob指的是知道的不多还不求进取,蠢货的意思,排除。
newbie 和 rookie 差不多,随便选。
作为一个车队,你不是bike,而是biker或cyclist。所以不要叫 rookie bike,那说的是自行车,不是人。
建议 rookie biker 或者 形象一点的 fresh mudder 刚玩泥巴的人(山地车嘛)
英文原文:
but at midnight。
英式音标:
[bʌt; bət] [æt; ət] [ˈmɪdnaɪt] 。
美式音标:
[bʌt] [æt; ət] [ˈmɪdnaɪt]。