magpie在英语中指喋喋不休、令人讨厌的人。
magpie
美 [ˈmæɡˌpaɪ]英 [ˈmæɡpaɪ]。
n.【鸟】喜鹊;爱收藏东西的人;爱说话的人。
造句:
When I got to Crow Creek, Magpie was not home. I talked to his wife Amelia.。
我到鸭溪时,喜鹊没在家,我和他的妻子阿米莉亚谈了谈。
There are black-pressure neck Yes, the boss seems to be Beijing pigeons; also found a magpie, to 200.。
这里有只黑压脖不错,看样子是北京老板的鸽子;还发现一只喜鹊,要200。
The most common bird-sound I used to hear was the clack of a handsome azure-winged magpie as it rummaged through my crab-apple tree.。
我听到的最普通的鸟叫声是漂亮的灰喜鹊发出的咯咯声,它常常搜查我种的山楂树。
magpie的意思是:鹊,喜鹊;叽叽喳喳的人,饶舌者;收集零碎东西的人。
magpie作名词时意思是:〈鸟〉鹊,喜鹊;叽叽喳喳的人,饶舌者;收集零碎东西的人,爱收集东西的人,胡乱收集的人;(靶子上自外数起的)第二环;打中第二环的子弹。
magpie作形容词时意思是:(喜)鹊的,似(喜)鹊的;(尤指像鹊一样)喜欢随便收集的。
网络释义:
long-tailed black-and-white crow that utters a raucous chattering call.。
wordnetweb.princeton.edu/perl/webwn.。
someone who collects things that have been discarded by others.。
wordnetweb.princeton.edu/perl/webwn.。
chatterer: an obnoxious and foolish and loquacious talker.。
wordnetweb.princeton.edu/perl/webwn.。
magpie造句:
1、But magpie would not go to California.。
不过喜鹊不会去加利福尼亚的。
2、Magpie, you see, so many people.。
喜鹊,你看,这么多人啊。
3、He looks a magpie on the treetop.。
他抬头一看,一只喜鹊站在树梢上。
4、The wind flung a magpie away and a black.。
风把一只喜鹊抛向远处,一只黑背鸥。
5、The moon magpie, wind, not in packaging.。
月亮的喜鹊,风,而不是在包装。
秦观 《鹊桥仙》
纤云弄巧,
飞星传恨,
银汉迢迢暗渡。
金风玉露一相逢,
便胜却人间无数。
柔情似水,
佳期如梦,
忍顾鹊桥归路。
两情若是长久时,
又岂在朝朝暮暮。
Immortals on the Magpie Bridge。
Qin Guan
Her love into th’ clouds the Maid subtly weaves,。
And th’ shooting stars display how th’ Cowherd grieves.。
When dew falls the Milky Way sees their meeting rare.。
However, no secular love can e’er compare。
With the holy sentiments they for a time share.。
Their tender feeling is like a long stream;。
Their rendezvous’s like a transient dream.。
They may not bear to part at th’ Magpie Bridge! But nay,。
So long as undying their affections will stay,。
Whereat should they be bound up every night and day?。
还有一个版本的译文
Fairy of the Magpie Bridge。
by Qin Guan(1049-1100)。
Thin clouds are creating works delicate;。
Falling stars carry sorrows deep.。
Over the vast, vast Milky Way,。
Cowherd and Weaving Girl quietly meet.。
Meeting in such a clear and sweet autumn night,。
The rendezvous outshines many a worldly date.。
Tenderness flows in the soul’s retreat;。
Sweet hours melt their hearts away.。
The short-lived Magpie Bridge is unbearable to see,。
For on the magpie-paved bridge parting comes in haste.。
Ah, so long as love keeps,。
What differs, missing each other day after day!。
七夕节的英语表达:
1、Chinese Valentine's Day。
西方情人节(Valentine's Day)为公历2月14日,故七夕节也被称为中国的“情人节”。
2、Double Seventh Day/the Seventh Day of the Seventh Lunar Month。
直接将节日日期译出是节日名称翻译的方法之一,七月初七是七夕节。
3、Magpie Festival。
magpie有“喜鹊”的意思,传说中牛郎织女每年七月初七在鹊桥相会。
4、Qixi Festival。
直接音译的处理方法也偶尔可见。
Valentine's Day。
美 [ˈvælən.taɪnzˌdeɪ]。
n. 情人节(每年2月14日)
短语:
Valentine's Day 情人节 ; 圣瓦伦丁节 ; 情人节快乐 ; 恋人节。
valentine's day 情人节 ; 情人节系列 ; 张一益。
The Valentine's Day 情人节 ; 圣瓦伦丁节。
例句:
What did you and your boyfriend do for Valentine's Day?。
在情人节那天,你和你的男朋友干什么了?
鹑鹊之乱意思如下:
鹑鹊之乱,汉语成语,拼音是chún què zhī luàn,鹑:鹌鹑;鹊:喜鹊。鹌鹑与喜鹊的乱交。意思是亲人之间的乱伦。出自清褚人获《隋唐演义》第70回:“那夜,武三思候父母睡着,悄悄挨进媚娘房中,成了鹑鹊之乱。”。
成语用法是可作宾语;指乱伦。成语结构是偏正式成语。感情色彩是贬义成语。
鹑鹊之乱指的是乱伦,乱伦是乱亲、乱辈、乱祖、乱门第的总称,是一个伦理术语。原意指夫妻或未婚夫妻以外,非同辈分的既成亲属间若发生性关系。现特指近亲性交,按中国法律来讲是违法的。
鹑鹊之乱例句:
1、在前往砀山县周寨镇张屯初级中学之前,康丰哥哥给芷交和红琼介绍了“鹑鹊之乱”的成语典故。
2、那夜武三思,等父母睡着后,悄悄挨进媚娘房中,成了鹑鹊之乱。
3、八二班插班生晁海璐听平度市大田镇大田中学的狄辰蔚讲,运用“鹑鹊之乱”造句是相当单调的事情。
4、名字叫做艾莉娜的留学生正在默默地抄朱昼的诗《赠友人古镜》,脚上穿着内比奥罗皮鞋的东方慰老师突兀地来到面前,叫他用“鹑鹊之乱”造句,把他吓得耳朵里嗡地一声。
5、老师让我用鹑鹊之乱造句,我站起来羞红了脸却依旧哑口无言,我发誓以后绝对认真听老师讲课,不再跑神。
6、老师正在讲台上讲着鹑鹊之乱的故事,小红听得津津有味。
原文地址:http://www.qianchusai.com/%E7%94%A8magpie%E9%80%A0%E5%8F%A5.html