late stage
。
晚期;。
后期;
晚期阶段;
[例句]Will Mrs Winterton have a fit if we add one more to the guest list at this late stage?。
到这么晚的时候我们再增加一个客人,温特顿太太会发火吗?
上课不要迟到
Don't be late for class.。
late
英 [leɪt] 美 [leɪt] 。
adj. 晚期的,末期的;晚的,迟的;近日暮的,近深夜的;已故的;不久前的,最近的。
adv. 晚,迟;(时间上)接近终了,在晚年;临近日暮,接近午夜;(时间上)接近终了,临近末了,在晚年。
词组短语
of late adv. 最近;近来。
late for 迟到;来不及…
late stage 末期;后期;晚期。
late at night 在深夜;深更半夜。
late on 后来;以后;过后。
双语例句
They're nearly always late. 。
他们几乎总是迟到。
She's late again—typical! 。
她又迟到了,一贯如此!
Come along! We're late. 。
快点!我们迟到了。
英汉两种语言在句法、词汇、修辞等方面均存在着很大的差异,因此在进行英汉互译时必然会遇到很多困难,需要有一定的翻译技巧作指导。
1.直译法----就是按照文字的字面意思直接翻译过来,例如汉语中的“纸老虎”直译成“paper tiger”,外国人看起来不但深明其义,而且觉得很是传神,所以现已成为正式的英美民族语言。另外,我们口中的“丢脸”也被直译为“lose face”,“走狗”译成为“running dog”.由于中国热而大为外国人欢迎的“功夫”音译成“kung fu”等也算是直译法的一种。
2.同义习语借用法——两种语言中有些同义习语无论在内容、形式和色彩上都有相符合,它们不但相同的意思或隐义,面且有相同的或极相似的形象或比喻。翻译时如果遇到这种情况不妨直载了当地互相借用。比方说汉语中有一句习语是“隔墙有耳“,英语中却有”walls have ears”,两句话字、义两合,无懈可击。我们说“火上加油”,英国人则说”to add fuel to the flame”,两者也完全一样。
3.意译法——有些习语无法直译,也无法找到同义的习语借用,则只好采用意译的方法来对待.例如汉语中的”落花流水”用来表示被打得大败之意,译成英文便是“to be shattered to pieces”。“乌烟瘴气“形容情形混乱不堪,可用“chaos”来表达。
4.省略法—汉语中有一种情况,就是习语中有的是对偶词不达意组,前后含意重复。偶到这种情况时可用省略法来处理,以免产生画蛇添足之感。例如“铜墙铁壁”可译成“wall of bronzl” 已经足够,实在无须说成”wall of copper and iron”.”街谈巷议“在意义上也是重复的,所以译成”street gossip”便可以了。
5.增添法—为了要更清楚地表达原意,有时要结合上下文的需要,在译文中增添一些说明。例如“树倒猢狲散”可译成“Once the tree falls,the monkeys on it will flee helter-skelter,”其中helter-skelter是“慌慌张张”之意,是增添的成分,原文虽无其字而有其义,加了使形象突出,有声有色。
6.还原法—一些习语源于外语,翻译时可使之还原。例如“夹着尾巴”应写成”with the tail between the legs”;”战争贩子”是英文”war-monger”的中译;”蓝图”则是”blue-print”等.。
你今天上学迟到了吗英语是Were you late for school today?
late:
作为形容词的意思是晚的;迟的;已故的;最近的。
作为副词的意思是晚;迟;最近;在晚期。
同近义词:
1、adj. 晚的;迟的;已故的;最近的。
recent/current/last/nearest。
2、adv. 晚;迟;最近;在晚期。
recently/newly/deep/last。
常用搭配:
1、of late
adv. 最近;近来。
2、late for
迟到;来不及…。
3、late stage
末期;后期;晚期。
4、late at night。
在深夜;深更半夜。
5、late on
后来;以后;过后。
句子:
1、Today is Saturday, so I got up very late.。
今天周六,所以我起得很晚。
2、I took a trip to the Mediterranean in late summer.。
夏末我去地中海旅行了一趟。
3、It's too late, his heart doesn't beat anymore.。
太晚了,他已经没有心跳了。
4、Sorry I'm late. I was held up in the traffic.。
对不起我来迟了,我在路上堵车了。
late-stage functionalization的中文翻译。
late-stage functionalization 。
后期修饰
functionalization 。
英[fʌŋkʃənəlɪ'zeɪʃən] 。
美[fʌŋkʃənəlɪ'zeɪʃən] 。
n. 起作用的行为或过程; 。
[网络] 功能化; 官能化; 官能团化; 。
[例句]Synthesis and functionalization of lipids.。
脂质的合成与功能化。
[其他] 形近词: renationalization denationalization。
长篇小说
著作年代 / 日文书名/ 大陆译名/ 台湾译名/ 英文译名 挪威的森林。
1979年 / 风の歌を聴け/ 且听风吟/ 听风的歌 / Hear the Wind Sing 1980年/ 1973年のピンボール / 一九七三年的弹子球/ 1973年的弹珠玩具 / Pinball, 1973 1982年 / 羊をめぐる冒険 / 寻羊冒险记/ 寻羊冒险记 /A Wild Sheep Chase 1985年 / 世界の终りとハードボイルド?ワンダーランド/ 世界尽头与冷酷仙境 / 世界末日与冷酷异境 / Hard-Boiled Wonderland and the End of the World 1987年 / ノルウェイの森 / 挪威的森林 / 挪威的森林 / Norwegian Wood 1988年 / ダンス?ダンス?ダンス/ 舞!舞!舞!/ 舞·舞·舞 / Dance Dance Dance 1992年 / 国境の南、太阳の西 / 国境之南太阳以西。
国境以南、太阳以西 / 国境之南、太阳之西 / South of the Border, West of the Sun 1992年-1995年 / ねじまき鸟クロニクル / 奇鸟行状录 / 发条鸟年代记/The Wind-Up Bird Chronicle 1999年 /スプートニクの恋人/ 斯普特尼克恋人 / 人造卫星情人 / Sputnik Sweetheart 2002年 / 海辺のカフカ/海边的卡夫卡 / 海边的卡夫卡/ Kafka on the Shore 2004年 / アフターダーク/ 天黑以后 / 黑夜之后/ After Dark。
短篇小说
发表年代 / 日文名称 / 中英译名 / 发表于 且听风吟。
1980年 / 中国行きのスロウ?ボート / 开往中国的慢船(A Slow Boat to China) / The Elephant Vanishes 1980年/ 贫乏な叔母さんの话/ A 'Poor Aunt' Story / Blind Willow,Sleeping Woman 1981年/ ニューヨーク炭鉱の悲剧 / New York Mining Disaster / Blind Willow,Sleeping Woman 1981年/ スパゲティーの年に / The Year of Spaghetti / Blind Willow,Sleeping Woman 1981年/ 四月のある晴れた朝に100パーセントの女の子に出会うことについて/ 遇见百分之百的女孩(On Seeing the 100% Perfect Girl One Beautiful April Morning) / The Elephant Vanishes 1981年 / かいつぶり/ Dabchick / Blind Willow,Sleeping Woman 1981年 / カンガルー日和 / A Perfect Day for Kangaroos / Blind Willow, Sleeping Woman 1981年/ カンガルー通信 / The Kangaroo Communique / The Elephant Vanishes 1982年/ 午后の最后の芝生/ The Last Lawn of the Afternoon / The Elephant Vanishes 1983年/ 镜 / 镜子(The Mirror)/ Blind Willow, Sleeping Woman 1983年 /とんがり焼の盛衰 / The Rise and Fall of Sharpie Cakes / Blind Willow, Sleeping Woman 1983年/ 萤 / 萤火虫(Firefly)/ Blind Willow, Sleeping Woman 1983年 / 纳屋を焼く/ Barn Burning /The Elephant Vanishes 1984年/ 野球场 / 棒球场(Crabs)/ Blind Willow, Sleeping Woman 1984年 / 呕吐1979 / Nausea 1979 / Blind Willow, Sleeping Woman 1984年 / ハンティング?ナイフ / 猎刀(Hunting Knife)/ Blind Willow, Sleeping Woman 1984年/ 踊る小人 / 跳舞的矮人(The Dancing Dwarf)/ The Elephant Vanishes 1985年 /レーダーホーゼン / Lederhosen / The Elephant Vanishes 1985年/ パン屋再袭撃 / 再袭面包店(又译:面包店再袭击)(The Second Bakery Attack)/ 再袭面包店( The Second Bakery Attack ) 1985年/ 象の消灭 / 象的消失(The Elephant Vanishes)/ 再袭面包店( The Second Bakery Attack ) 1985年 / ファミリー?アフェア/ 家务事(A Family Affair) / 再袭面包店( The Second Bakery Attack ) 1986年 / ローマ帝国の崩壊?一八八一年のインディアン蜂起?ヒットラーのポーランド侵入?そして强风世界 / 罗马帝国的瓦解?一八八一年群起反抗的印地安人?希特勒入侵波兰?以及强风世界(The Fall of the Roman Empire, The 1881 Indian Uprising, Hitler's Invasion of Poland, And The Realm of Raging Winds) / 再袭面包店( The Second Bakery Attack ) 1986年 / ねじまき鸟と火曜日の女たち/ 发条鸟与星期二的女人们(The Wind-up Bird And Tuesday's Women) / 再袭面包店( The Second Bakery Attack ) 1989年 / 眠り/ 眠(Sleep)/ The Elephant Vanishes 1989年 / TVピープルの逆袭 / 电视人(TV People)/ The Elephant Vanishes 1989年 / 飞行机―あるいは彼はいかにして诗を読むようにひとりごとを言ったか / Aeroplane: Or, How He Talked to Himself as if Reciting Poetry / Blind Willow, Sleeping Woman 1989年 / 我らの时代のフォークロア―高度资本主义前史 / A Folklore for My Generation: A Prehistory of Late-Stage Capitalism / Blind Willow, Sleeping Woman 1990年 / トニー滝谷 / 东尼泷谷(Tony Takitani ) / Blind Willow, Sleeping Woman 1991年/ 沈黙 / 沈默(The Silence)/ The Elephant Vanishes 1991年/ 绿色の獣 / 绿色的兽(The Little Green Monster) / The Elephant Vanishes 1991年/ 冰男 / 冰男(The Ice Man) / Blind Willow, Sleeping Woman 1991年 /人喰い猫 / Man-Eating Cats / Blind Willow, Sleeping Woman 1995年 / めくらやなぎと、眠る女 / 盲柳?与睡觉的女人(Blind Willow, Sleeping Woman) / Blind Willow, Sleeping Woman 1996年/ 七番目の男 / 第七个男人(The Seventh Man) / Blind Willow, Sleeping Woman 1999年/ UFOが钏路に降りる/ UFO ga kushiro ni oriru(UFO in Kushiro) / after the quake 1999年 / アイロンのある风景 / Landscape with Flatiron /after the quake 1999年/ 神の子どもたちはみな踊る/ 神的孩子都在跳舞(All God's Children Can Dance)/ after the quake 1999年/ タイランド / 泰国 (Thailand) / after the quake 1999年 / かえるくん、东京を救う/ Super-Frog Saves Tokyo / after the quake 2000年/ 蜂蜜パイ/ Honey Pie / after the quake 2002年/ バースデイ?ガール/ Birthday Girl / Blind Willow, Sleeping Woman 2005年 / 偶然の旅人 / 偶然的旅人(Chance Traveller) / 东京奇谭集 东京奇谭集。
2005年/ ハナレイ?ベイ / 哈那雷湾(Hanalei Bay) / 东京奇谭集 2005年 / どこであれそれが见つかりそうな场所で / 不管是哪里,只要是能找到那个地方(Where I'm Likely to Find It) / 东京奇谭集 2005年 / 日々移动する肾臓のかたちをした石 / 日日移动的肾脏石(The Kidney-Shaped Stone That Moves Every Day) / 东京奇谭集 2005年 / 品川猿 / 品川猿(A Shinagawa Monkey) / 东京奇谭集 2006年 / 东京奇谭集 / 东京奇谭集 / 东京奇谭集。
随笔
1983 - 象工厂的Happy End(象工场のハッピーエンド)安西水丸/插图 1984 - 村上朝日堂(村上朝日堂) 1986 - 村上朝日堂的卷土重来(村上朝日堂の逆袭) 1986 - 朗格汉岛的午后(ランゲルハンス岛の午后) 1987 - 怀念的一九八0年('The Scrap', 懐かしの一九八〇年代) 1987 - 日出国的工厂(日出る国の工场)安西水丸/插图 1989 - 村上朝日堂 嗨嗬!(村上朝日堂 はいほー!) 1994 - 终究悲哀的外国语(やがて哀しき外国语) 2001 - 村上收音机(村上ラジオ)
旅游文学
1990 - 遥远的太鼓/远方的鼓声(远い太鼓) 1990 - 雨天炎天(雨天炎天) 1998 - 边境·近境(辺境·近境) 2000 - 如果我们的语言是威士忌。
报告文学
1997 - 地下铁事件(アンダーグラウンド) 1998 - 约束的场所:地下铁事件Ⅱ(约束された场所で) 2004 - 雪梨!
翻译
1996 - バビロンに帰る(Babylon Revisited) 1996 - 心臓を贯かれて(Shot In The Heart) 2002 - 诞生日の子どもたち(Children On Their Birthday) 2002 - 英雄を讴うまい(The Complete Works of Raymond) 2003 - キャッチャー?イン?ザ?ライ(The Catcher in the Rye) 2006 - 大亨小传グレート?ギャツビー(The Great Gatsby)
共同创作作品
1985 - 羊男的圣诞节/佐佐木MAKI 绘图,村上写作 1996 - 村上春树去见河合隼雄/与河合隼雄共同写作 1998 - 爵士群像/和田 诚 绘图,村上写作 2003 - 爵士群像2/和田 诚 绘图,村上写作。
改编
2004 - 短篇小说《东尼泷谷》改编成电影,片长70分钟,由市川隼执导,宫泽里惠主演。
最新
2009 - 当我谈跑步时我谈些什么 2009年5月29日-小说/1Q84/作者:(日)村上春树/出版社: 新潮社/装帧: 单行本(BOOK1/BOOK2) 2010年4月16日 - 小说/1Q84 BOOK3出版 村上春树名作《1Q84》第3卷于2010年初夏推出 。截止2009年,《1Q84》共印了18次,第1卷印数高达123万册,第2卷印数也达100万册。日本评论界认为《1Q84》中的男女主人公天吾和青豆是以往村上作品中从未出现过的人物形象。村上春树表示,将在第三卷中着力刻画个人与体制的对立、相克的主题。